Los poemas de Wang Yue y sus traducciones.

El texto original y la traducción de Wang Yue son los siguientes:

Wang Yue

Autor: Du Fu de la dinastía Tang

Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai ! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos. Intenta llegar a la cima de la montaña: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

¿Qué tan majestuoso es el majestuoso Monte Tai? Al salir de Qilu, todavía puedes ver a Qingfeng. La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes y Shannan separa la mañana y la tarde. Capas de nubes blancas limpian los barrancos del cofre; regresan al pájaro y vuelan hacia los ojos del paisaje. Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas, llenos de orgullo.

Haga un comentario de agradecimiento

Las dos primeras frases de "Wang Yue" son el primer nivel y se centran en la imagen general del monte Tai. "¡Qué majestuoso es el Monte Tai! Es verde y se extiende a lo largo de Qi y Lu. Daizong: otro nombre para el Monte Tai, Qilu: la abreviatura de los topónimos de los dos países durante el Período de Primavera y Otoño, generalmente refiriéndose al área de Shandong Estas dos frases describen la escena desde la distancia. La escena vista se encuentra entre los antiguos Qi y Lu, limitando con Qi en el norte y Lu en el sur. El "verde" de Qi y Lu es el resultado de la sombra. del Monte Tai.

El poeta quiere decir: ¿Quieres saber cómo es el Monte Tai? Mira las montañas verdes que cubren la vasta llanura de Qilu que se eleva desde el suelo. "El Creador le ha dado a este lugar toda la misteriosa elegancia de la naturaleza". El día se convierte inmediatamente en amanecer y anochecer. "Es una vista lejana, y la belleza del Monte Tai es un bolígrafo virtual.

Las dos últimas oraciones son el segundo nivel, escriben sobre el paisaje del Monte Tai, pero se centran en los sentimientos del poeta". Caiyun ¿Wangfu? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos. "Es una escena real, lo que se ve después de una cuidadosa observación.

El monte Tai es muy alto. Durante el día, se pueden ver las nubes en la ladera de la montaña, en capas y profundas. Al anochecer, los pájaros desaparecen gradualmente. En el valle, el poeta capturó dos paisajes, las nubes y los pájaros que regresan. En este momento, el monte Tai todavía es alto y majestuoso. Luego, "una vez que subas a la cima, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo. ". "El deseo interior del poeta se forma de forma lógica.

El poeta toma prestado el famoso dicho de Mencio: "Sube al monte Tai y el mundo será pequeño". Pero en este poema tiene un significado de gran alcance. es a la vez el autor cuando era niño El juramento de escalar el monte Tai es también el deseo del poeta de escalar a la cima de la vida