La diferencia entre Guobaanasai y Smimasai

La diferencia entre Smith Marseille y Guosona Race;

すみません 1Lo siento, lo siento. Esta es una disculpa regular y formal. Guobanasay. ごめんなさい. Lo siento también es una expresión común para disculparse. Pero algunos suelen ser coloquiales y están prohibidos entre personas poco familiarizadas con ellos, lo que puede provocar grandes malentendidos.

2. El primero a veces significa gracias, y el segundo también significa "¿Hay alguien en casa?". La diferencia específica es que Guo se usa comúnmente en el lenguaje hablado pero es la abreviatura de Smith y Marseille. Es un término usado por superiores (mayores) a subordinados (jóvenes). Usarlo en otras ocasiones es una falta de respeto hacia los demás.

Hay otro significado incluido por Guo Banase, por favor perdóname. La profundidad de Smith Marseille es un poco superficial, lo que significa que lo siento por ti. Se puede utilizar en muchas situaciones, no sólo para pedir disculpas a los demás, sino también para pedir ayuda, saludos, interrupciones, etc.

Uso de Smith Marseille

La palabra "Smith Marseille" es una traducción japonesa del chino. Además de usarse habitualmente para disculparse, se usa más comúnmente para expresar "disculpe", como pedirle al dependiente de una librería que lo ayude a recoger un libro y bloquear el paso a otra persona. Esta es una palabra que los japoneses suelen utilizar en su vida diaria, pero cabe señalar que no es una palabra solemne. También se puede utilizar para expresar gratitud cuando alguien más hace algo por ti o cuando recibes un regalo de otra persona.

Por ejemplo, cuando estás invitado en casa de otra persona y el anfitrión te sirve té, puedes decir "Smith Marseille". Por ejemplo, hablar con desconocidos, preguntar direcciones, pedir prestado cosas, etc. , o agregue WeChat para ver si alguien es guapo. Para evitar ser grosero, primero debes decir "Smith Marseille" (lo siento, prestado, prestado) para atraer la atención de la otra persona y así allanar el camino para que bajes.