1. Tres de los poemas de Du Fu fueron reescritos en prosa.
Los colores del otoño son como el cielo y la arena amarilla es difusa. El viento del oeste era estridente y estridente, como un fantasma llorando, y el atardecer de color amarillo pálido caía poco a poco. Cabalgué con indiferencia sobre el delgado caballo, buscando un lugar donde quedarme. El cielo en el oeste parecía haberse abierto y la cortina negra se estaba tragando gradualmente la tierra. Justo cuando no sabía qué hacer, apareció una pequeña aldea frente a mí, pero inesperadamente, las puertas de todas las casas estaban cerradas y la maleza crecía demasiado delante y detrás de las casas, incluso la placa de piedra con la inscripción Shihao Village. El frente del pueblo estaba borroso y solo podía ver unas pocas palabras importantes. No pude evitar estremecerme y entré en esta "ciudad muerta" con miedo. Afortunadamente, Dios me favoreció y finalmente encontré un lugar donde quedarme en este lugar desolado.
Esta es una casa en ruinas. Las ventanas están empapeladas. Aunque pueden bloquear el viento, todavía se puede sentir claramente el más mínimo frío. La habitación era lastimosamente pequeña, pero aún así me consiguieron una habitación pequeña, lo cual agradecí mucho. La persona que me recibió era un anciano. Las dificultades de los años ya habían dejado huellas en su rostro. Su cabeza estaba cubierta de cabello plateado. Debajo de sus dos cejas claras, sus ojos estaban llenos de ojos inyectados en sangre.
Era tarde en la noche y, de repente, se escuchó un estallido de ladridos afuera de la puerta, que fue muy miserable. Entonces se oyó un rápido y violento golpe en la puerta. Me puse el abrigo y observé atentamente a través de la ventana el desarrollo de la situación fuera de la puerta. "Abra la puerta rápidamente. Su Majestad está reclutando tropas. Entregue a sus hombres fuertes rápidamente", gritó un hombre con rudeza afuera de la puerta. En ese momento, vi una figura desvencijada en el patio. Resultó ser un anciano. La anciana lo instaba ansiosamente a escapar, pero después de todo, él no podía dejar ir esta casa. Todavía le estaba explicando las cosas en casa a la anciana y los golpes en la puerta se hicieron más fuertes. Justo cuando el anciano acababa de trepar por la pared para escapar, la puerta se abrió de una patada. Varios hombres feroces y corpulentos irrumpieron. El líder empujó a la anciana al suelo y maldijo con saña: "Maldita sea, quieres cansarme hasta la muerte por abrir la puerta tan tarde. Date prisa y cierra la puerta". ¡Sobre todos los hombres!" ¡Con qué ferocidad gritaban los guardias! ¡El sonido del llanto de la anciana es tan desgarrador! "Tío, realmente no hay nadie más en la casa. Mis tres hijos han ido a proteger a Yecheng. Dos han muerto en el campo de batalla y todavía hay noticias sobre uno, ¡pero aún está sobreviviendo", dijo la anciana ahogada! con sollozos. "Deja de hablar, no es asunto mío cuántas personas hay en tu familia. De todos modos, hay que entregar uno hoy", dijo el guardia con una mirada fulminante. "¡Pero no hay ningún hombre en la casa!" De repente, un estallido de llanto vino intermitentemente desde el interior de la casa. "Maldita anciana, todavía te atreves a mentirnos. ¿Quién dijo que no hay nadie en la casa?" Al ver que la situación no era buena, la anciana agarró apresuradamente la manga del oficial y le suplicó: "Señor, ese es mi nieto que está amamantando. Aún no tiene un mes. Debido a que está aquí, su madre todavía se niega a irse. No puedes dejarlo ir al frente. Si no te importa, déjame servir. Tal vez pueda preparar el desayuno para los soldados antes del amanecer ", dijo el oficial con una sonrisa:" De todos modos, ven con nosotros. ¡Pero es una gran contribución! ¡Jaja!
No pude contener el dolor y la ira en mi corazón, y abrí la puerta, dejando que el viento aullante me desafiara. Mirando hacia arriba, mirando hacia arriba, sólo la luna queda abandonada por su sombra solitaria, y no se encuentra rastro de las estrellas. Después de regresar a casa, me acosté en la cama dando vueltas y vueltas, sin poder dormir por la noche. Los sollozos que venían de la casa de al lado me dolían el corazón como un cuchillo.
El cielo finalmente amaneció, y cayó una llovizna. En la cima de la montaña, solo quedó el anciano para despedirse de mí. Tenía los ojos rojos e hinchados, y lo vi irse. Su espalda estaba tan delgada y lamentable, dejando solo una profunda impotencia y culpa. La lluvia seguía cayendo y llevé al caballo a caminar por el sendero sinuoso. Ya no sabía si era lluvia o lágrimas.
2. El significado escrito de los tres poemas de Du Fu
Mirando las montañas
Al describir el majestuoso y majestuoso paisaje del monte Tai, este poema elogia con entusiasmo el alto y majestuoso Monte Tai, el impulso y el mágico y hermoso paisaje revelan el amor por las montañas y los ríos de la patria, y expresan la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todo. , así como su heroica ambición de ser independiente y beneficiar al mundo.
Esperanza Primaveral
Este poema fue escrito en marzo del año siguiente. Todo el artículo trata sobre el país, los tiempos tristes, la nostalgia y la autocompasión, lo que demuestra que el poeta siempre se ha preocupado por el mundo y la amplitud de miras del país y del pueblo. Ésta es la razón interna por la que este poema es melancólico y trágico, y avanza a través de los tiempos.
Shi Hao Li
"Shi Hao Li" es uno de los famosos "Tres funcionarios y tres despedidas" del poeta Du Fu de la dinastía Tang. Este antiguo poema de cinco caracteres. Se basa en lo que el autor vio con sus propios ojos. La historia de los funcionarios de Shihao que capturaron a la gente por la noche expone la crueldad de los gobernantes feudales y refleja los profundos desastres causados por la guerra causada por la "Rebelión de Anshi" en la dinastía Tang a la gente. , y expresa la profunda simpatía del poeta por los trabajadores. 3. Orientación sobre ideas de composición: el tercero de los tres poemas de Du Fu en la Lección 25 de idioma chino para el octavo grado se reescribe como “Shi Hao Li”
Se recomienda mostrar cosas que no se muestran claramente en el poema. Los poemas deben ser concisos y permitir que las personas usen su imaginación; los artículos deben ser específicos y permitir que las personas se sumerjan en la situación. El propósito último expresado debe ser el mismo. Por ejemplo, las expresiones de "funcionarios" y "mujeres" cuando hablan generalmente se describen en el poema con "¿Por qué los funcionarios están tan enojados y las mujeres tan miserables cuando lloran?", seguido de un largo párrafo de descripción del lenguaje. El artículo puede combinar la descripción del idioma con Combinar expresiones faciales con descripción. Para otro ejemplo, el diálogo entre "funcionarios" y "mujeres" se presenta en forma de monólogo por parte de la "mujer", ignorando las preguntas de los "funcionarios". El artículo puede restaurar la escena de ese momento, es decir. , cuando los "funcionarios" preguntan, la "Mujer" responde, ambos tienen un proceso de desarrollo en su pensamiento. Por ejemplo, en la oración "Tres hombres guarnecieron la ciudad", debe ser el "funcionario" preguntando si hay hombres en la casa; en la oración "No hay nadie en la habitación", debería ser el "oficial"; " que escuchó el llanto del niño en la casa y sospechó que la "mujer" estaba allí. Miente y pregunta; la frase "Aunque las fuerzas de la anciana son débiles" debe significar que el "funcionario" todavía no está dispuesto a darse por vencido y Debe arrestar a alguien (probablemente la madre del niño) antes de que la "mujer" tome la iniciativa de decir que se va. Estos son muy dramáticos y puede ser muy emocionante mostrarlos. Estos contenidos también deben discutirse en clase. Esto también muestra que reescribir "Shi Hao Li" es un tema integral que incluye contenido del aula, en lugar de un ejercicio aislado de conversión de género.
Hay otro punto que quizás no forme parte del aula. Ésa es la posición del propio poeta en todo el poema. Es un espectador, y cabe señalar que es un funcionario que se dirige a su nombramiento. Si se acerca para hablar, el "funcionario" no avergonzará a la familia. Pero el poeta no lo hizo. ¿Por qué? Vale la pena pensar en esto. Porque cuando el maestro habló de la idea central de este poema, debió enfatizar el aspecto de "quejarse de la crueldad de la guerra y simpatizar con el pueblo", pero ignoró que el poeta tenía un cargo en la guerra. Odia la crueldad de la guerra, pero ¿aboga por no luchar en esta guerra? ¿Qué pasará si no peleo? Pero si luchas, tendrás que afrontar la situación que tienes delante. ¿Qué debería ser? Sólo comprendiendo la ambivalencia del poeta podremos apreciar verdaderamente el encanto artístico de "The Stone Hao Official", y mucho menos reescribirlo. Por supuesto, este último punto es un poco avanzado y es sólo a modo de referencia. 4. Tres poemas escritos por Du Fu
Apreciación de los poemas de Du Fu Primer Ministro Shu ¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro? Hay muchos cipreses en las afueras de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas. Tres visitas perturbaron con frecuencia los planes del mundo y dos dinastías abrieron los corazones de los veteranos.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar. Poema traducido: ¿Dónde encontrar el salón ancestral de Wuhou Zhuge Liang? En el lugar con densos cipreses en las afueras de Chengdu.
La hierba verde refleja el color natural de la primavera en los escalones, y los oropéndolas de los árboles cantan con gracia entre sí a través de las ramas. El Primer Señor de la Determinación del Mundo visitó la cabaña con techo de paja tres veces y ayudó en la fundación de las dos dinastías y se mostró lleno de lealtad.
Es una lástima que murió de una enfermedad en el ejército cuando no logró derrotar a la dinastía Wei. ¡Esto hizo que los héroes de todas las edades rompieran a llorar! Comentario: Este es un poema épico. El autor visitó el templo de Wuhou para elogiar al primer ministro por ayudar a las dos dinastías, pero fue una lástima que muriera antes de lograr su victoria.
No sólo existe el concepto ortodoxo de respetar a Shu, sino también la emoción de estar en una situación difícil. La primera mitad del poema describe el paisaje del salón ancestral.
El primer pareado plantea y responde la pregunta, escribiendo sobre la ubicación del salón ancestral. Los versos "La hierba está en primavera" y "Los pájaros cantan en el cielo" describen la desolación del salón ancestral, y las palabras expresan sentimientos de aprecio por las cosas y las personas.
La segunda mitad del poema describe el carácter del Primer Ministro. La copla del cuello describe su gran talento y estrategia general ("El Plan del Mundo") y su lealtad al servicio del país ("El Corazón de un Veterano").
El último pareado lamenta el hecho de haber muerto antes de que su ambición se cumpliera, lo que despierta los gritos de los héroes de miles de años y de los asuntos pendientes. Al subir a lo alto, el viento es fuerte y los simios en lo alto del cielo silban y lloran, y los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara de Zhugistan.
Los interminables árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze pasa. Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, pero lleva cien años enfermo y solo aparece en el escenario.
La dificultad odia la escarcha en las sienes, y la copa de vino nueva se enturbia. Poema traducido: El cielo está alto, el viento es fuerte, el aire otoñal es refrescante y el grito del simio es muy triste; en la orilla de arena blanca y clara del río, gaviotas y garzas vuelan de regreso a baja altura.
Las hojas caídas flotan en el cielo y caen en capas; el interminable río Yangtze crece y se mueve. Soy un invitado a miles de kilómetros de distancia y es un otoño triste. A menudo deambulo. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y hoy estoy solo en la plataforma alta.
Los tiempos son difíciles y la vida es difícil, y muchas veces odio mis sienes tan blancas como la escarcha; estoy exhausto y mentalmente agotado, por eso dejaré de beber. Comentario: Este poema fue escrito en Kuizhou en el segundo año del calendario de Dali (767).
"Todo el poema, a través del paisaje del río Autumn visto desde lo alto, expresa las complejas emociones del poeta de vagabundeo, viejo, enfermo y solitario durante muchos años. Es apasionado y conmovedor". la mitad del poema describe las escenas que escuchó y vio mientras subía alto, que es una descripción de la escena. La mitad del poema describe los sentimientos al subir alto, lo cual es lírico;
El primer pareado se centra en representar el paisaje específico frente a ti; el pareado del mentón se centra en exagerar la atmósfera otoñal; el pareado del cuello expresa emociones, desde vagar por una tierra extranjera hasta estar enfermo y morir; El último pareado escribe sobre el creciente número de canas y la falta de alcohol debido a las enfermedades, lo que refleja el difícil mundo actual. Las ocho líneas del poema son correctas y todas riman.
Jin Xingyao creía que "es la obra que mejor expresa la atmósfera arremolinada, la tristeza y la melancolía entre los poemas de Du". Me pregunto cómo le irá a Yue Dai Zongfu, Qilu aún es joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer. Hay nubes que crecen en el pecho y pájaros que regresan al canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo. Poema traducido: Monte Tai, ¿qué magnífico eres? Eres alto y verde, y abarcas Qi y Lu.
El Creador te ha dado una concentración de magnificencia y magia. Tus altas cumbres dividen el norte y el sur en mañana y tarde. Observar las nubes que se elevan aclara la mente, y observar a los pájaros que regresan girando hacia las montañas hace que los ojos se llenen de lágrimas.
¡Un día subiré a la cima de tu montaña y tendré una vista panorámica de las montañas bajas circundantes! Comentario: Du Fu tiene tres poemas "Mirando las montañas". Este trata sobre la mirada al monte Dongyue Tai. El poema comienza con "mirar" en el título, alabando a Dongyue y alabando a la naturaleza.
La esperanza es alta y el cielo pequeño, para expresar ambición. Las dos primeras frases describen la altura y la grandeza del monte Tai. Primero, escribo sobre mi admiración por él y luego sobre su majestuosidad en Qilu y Qilu.
En tres o cuatro frases, mira de cerca y contempla la mágica belleza del Monte Tai y su majestuosa imagen que puede separar el día y la noche. Se escriben cinco o seis frases sobre mirar a lo lejos y ver nubes interminables en las montañas, lo que me borra la mente.
Las dos últimas frases describen el deseo de subir a la cima de la montaña. Expresa la ambición del poeta de no tener miedo a las dificultades y atreverse a escalar, mostrando su perseverancia y sus elevadas ambiciones políticas.
"Cuando estás en la cima de la montaña, puedes ver todas las montañas y las pequeñas montañas" ha sido cantado por la gente durante miles de años. Mujer hermosa Hay una mujer hermosa que vive en el valle vacío.
La hija de la familia de Ziyun Liang está esparcida entre los árboles y la hierba. En el pasado hubo caos en Guanzhong y varios hermanos fueron asesinados.
No importa cuán alto sea el funcionario, no debe aceptar su carne y sangre. La mala situación en el mundo está disminuyendo y todo está cambiando.
El marido es frívolo, pero la recién casada es tan hermosa como el jade. Cuando oscurece y todavía se sabe, los patos mandarines no se quedan solos.
Pero cuando ves sonreír a una persona nueva, oyes llorar a una persona mayor. El agua del manantial de la montaña es clara y el agua del manantial de la montaña es turbia.
La doncella regresó de vender perlas y usó nabos para arreglar la cabaña. Recoge flores sin insertarlas en tu cabello, recoge cipreses para llenar tu cabello.
Las mangas verdes son delgadas cuando hace frío y los bambúes se apoyan contra ellas al anochecer. Poema traducido: Había una hermosa dama que era extremadamente hermosa y vivía recluida en un valle apartado y profundo de montaña.
Ella dijo: "Soy una chica de buena familia y solo dependía de la vegetación cuando vivía sola. Recuerdo que cuando Chang'an estaba de luto, mis hermanos fueron brutalmente asesinados.
Un funcionario de alto rango y un hombre rico. ¿De qué sirve? No puedes adoptar a mis parientes más cercanos. El mundo está lleno de aversión a la decadencia y todo es como una vela agitada por el viento. No esperaba que mi marido fuera un hombre frívolo y se casara con una hermosa novia. Por la mañana y por la noche, los patos mandarines y los patos mandarines duermen juntos.
Por la mañana y por la noche, solo se ríen. los nuevos, entonces, ¿por qué debería llorar yo, el viejo? "El agua de manantial en la montaña es clara y transparente. El agua de manantial que sale de la montaña será turbia. La doncella que había vendido sus joyas acababa de regresar y estaba reparando la cabaña en ruinas arrancando las enredaderas.
Recogí flores silvestres y no me gustaba adornarlas. Recogí muchos cipreses. Hacía frío y la ropa de la belleza era fina. Estaba apoyada en un largo bambú verde bajo el sol poniente.
Comentario: Este poema trata sobre la desafortunada experiencia de una mujer que fue abandonada durante la guerra. Provenía de una buena familia, pero nació en el momento equivocado. Durante la Guerra An-Shi, sus hermanos que ocupaban altos cargos oficiales fueron brutalmente asesinados. Cuando su marido vio el declive de su familia natal, la abandonó. , dejándola sin hogar en la sociedad.
Sin embargo, no se dejó abrumar por la desgracia y no sucumbió al destino; tragó el agua amarga de la vida, vivió en un valle apartado, rodeado de vegetación, y decidida a mantener su integridad, como una mujer. manantial de montaña. Este espíritu de perseverancia, de castidad y de moderación es verdaderamente digno de alabanza.
El estilo de escritura de todo el poema es eufemístico, persistente y patético, el sonido de la pintura es como llanto y queja, y la pintura de la sombra es conmovedora. "El agua del manantial de la montaña es clara y el agua que sale del manantial de la montaña es turbia" encarna profundamente la filosofía de vida.
Cuando llega el huésped, hay agua de manantial al sur y al norte de la casa, pero puedo ver una bandada de gaviotas que día a día llegan. El camino de las flores nunca ha sido barrido por visitantes y ahora la puerta está abierta para usted.
La ciudad de Panxiang tiene mucho menos sabor y sólo se venden granos fermentados viejos en las tiendas de botellas y vinos. Estoy dispuesto a beber con mi prójimo y beber el resto de mi copa desde lejos.
Poema traducido: El norte y el sur de la cabaña con techo de paja están llenos de agua de manantial y puedo ver gaviotas volando en grupos todos los días. Nunca he barrido el camino de las flores para los invitados, pero esta puerta se acaba de abrir para ti hoy.
Al estar demasiado lejos de la ciudad, no hay buena comida en el plato, y la familia es muy pobre y sólo puede entretenerlos con vino añejo. Si estás dispuesto a invitar a tu vecino a tomar una copa contigo, ¡llámalo por encima de la cerca para que beba el resto de la taza! Comentario: Este poema fue escrito después de la finalización de la cabaña con techo de paja en Chengdu.
Completa. 5. Tres poemas de Du Fu
Tres sencillos extractos:
Perspectivas de primavera
Du Fu
El país está roto, las montañas y hay ríos allí, y la ciudad está llena de profunda vegetación primaveral.
Derramo lágrimas cuando agradezco las flores, y tengo miedo cuando odio a los demás.
El fuego de la baliza ① dura tres meses ②, y una carta enviada desde casa vale diez mil de oro.
El rasguño de cabeza blanca ③ es más corto y la horquilla ④ embarrada ⑤ es abrumadora.
Notas
① Baliza: Los fuegos artificiales solían hacer sonar la alarma en la antigüedad. Esto se refiere a la guerra.
②Marzo: Las palabras duran mucho tiempo, no el significado exacto.
③Cabeza blanca: se refiere al cabello blanco.
④Hun: Simplemente.
⑤La horquilla es demasiado corta: el cabello de Yan es tan corto que ni siquiera se puede insertar una horquilla.
Breve análisis
En julio del decimoquinto año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong (756), los rebeldes de Anshi capturaron a Chang'an, Suzong ascendió al trono en Lingwu y cambió la dinastía Yuan. a De. En su camino a Lingwu, Du Fu fue capturado por los rebeldes y llevado a Chang'an. Escribió este poema al año siguiente (el segundo año de Alemania). El poeta fue testigo de la caída de las flautas de Chang'an después de la caída y sintió una profunda nostalgia después de experimentar la adversidad. No pudo evitar suspirar de emoción. El primer y segundo verso del poema describen la devastación de Spring City, llenos de suspiros. El tercer y cuarto verso describen la situación de los familiares desaparecidos, llenos de sentimientos de separación. Todo el poema es tranquilo y sutil, sincero y natural, y refleja el amor del poeta por la patria y sus sentimientos por su familia. Eruditos modernos como Xu Yingpei y Zhou Rongquan comentaron sobre este poema: "El significado es completo pero directo, las escenas son completas pero no disociadas, las emociones son fuertes pero no superficiales, el contenido es rico pero no complicado, el ritmo es riguroso". pero no rígido". Este comentario es bastante interesante. Por conveniencia. "Una carta enviada desde casa vale diez mil dólares" es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Diagrama de Ocho Formaciones
Du Fu
Contribuyó a tres partes del país ①,
Fue nombrado Diagrama de Ocho Formaciones ② .
La piedra en el río no girará ③,
El odio se perderá y Wu será tragado ④.
Notas
①Tres Reinos: se refiere a los tres reinos de Wei, Shu y Wu durante el período de los Tres Reinos.
②Diagrama de Ocho Formaciones: Figura compuesta por ocho formaciones, utilizadas para entrenamiento militar o combate.
③La piedra no gira: Significa que cuando el agua sube, las piedras de las ocho formaciones permanecen quietas.
④ Tragar a Wu por error significa tragar a Wu por error.
Breve análisis
Este es un poema de alabanza. El autor elogia los grandes logros de Zhuge Liang, especialmente sus talentos y logros militares. Tres o cuatro frases, expresando pesar por el hecho de que Liu Bei se tragara a Wu y perdiera su ejército, lo que arruinó la gran causa de Zhuge Liang de unir a Wu para luchar contra Cao y unificar China. La última oración hace eco del comienzo, y las tres oraciones hacen eco de la segunda oración en términos de contenido, es a la vez nostálgica y expresiva, con emociones en la emoción y el significado detrás de las palabras; es único entre las cuartetas;
Wang Yue
Du Fu
¿Cómo está el Sr. Daizong? Todavía es joven.
El reloj de la creación ② es hermoso, y el yin y el yang cortan el anochecer.
Hay nubes creciendo en los pechos, y los pájaros que regresan entran en el canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.
Notas
① Daizong: El monte Tai también se conoce como Dai y ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, por lo que también se le llama Daizong.
② Campana: dotación y concentración.
③Jue: dividir. ④Ling: Salta hacia arriba.
Breve análisis
Du Fu tiene tres poemas "mirando las montañas". Este trata sobre mirar el monte Dongyue Tai. El poema comienza con "mirar" en el título, alabando a Dongyue y alabando a la naturaleza. La esperanza llega a lo más alto y el cielo se hace pequeño para expresar ambición. Las dos primeras frases describen la altura y la grandeza del monte Tai. Primero, escribo sobre mi admiración por él y luego sobre su majestuosidad en Qilu y Qilu. Tres o cuatro frases tratan de mirar de cerca y ver la mágica belleza del monte Tai y su majestuosa imagen que puede separar el día y la noche. Se escriben cinco o seis frases sobre mirar a lo lejos y ver nubes interminables en las montañas, lo que me borra la mente. Las dos últimas frases describen el deseo de subir a la cima de la montaña mientras la miras. Expresa la ambición del poeta de no tener miedo a las dificultades y atreverse a escalar, mostrando su perseverancia y sus elevadas ambiciones políticas. "Cuando llegas a la cima de la montaña, puedes ver todas las montañas y las pequeñas montañas de un vistazo" se ha transmitido por la gente durante miles de años. 6. Tres poemas de Du Fu
Volumen 216_17 "Canciones de tiempos de borrachera (presentadas al Dr. Zheng Qian del Salón Guangwen)" Los príncipes de Du Fu fueron a la capital provincial con toda su fuerza, mientras que el Sr. Guangwen estaba dejado solo en el cargo.
Todos en la clase están cansados del arroz y la carne de cerdo, y el Sr. Guangwen no tiene suficiente comida. El maestro tiene más talento que el emperador Xi y el maestro tiene más talento que Qu Song.
La virtuosa y respetada generación Chang Shike, cuyo nombre será recordado para siempre, sabe qué hacer con él. Los salvajes invitados de Du Ling se burlaron aún más. Estaban cubiertos de cabello castaño corto y cabello angosto.
Compré cinco litros de arroz en Taicang todos los días y fui a visitar a Zheng Laotong. Cuando consigáis dinero os encontraréis, y cuando vendáis vino, no habrá duda.
Te dejas llevar tanto que bebes de tu verdadero maestro. La noche clara está llena de bebidas primaverales y la llovizna cae sobre los aleros frente a la lámpara.
Pero pensé que había fantasmas y dioses mientras cantaba en voz alta, pero ¿cómo podía saber que moriría de hambre y llenaría los barrancos? Xiangru Yicai lava personalmente los utensilios, Ziyun aprende a leer y finalmente se arroja al pabellón.
El maestro regresó de sus primeros trabajos, y los campos de piedra y las chozas estaban desiertos y cubiertos de musgo. El confucianismo no me sirve de nada. Confucio y sus ladrones están todos en el polvo.
No hay necesidad de sentirse miserable después de escuchar esto. Nos reunimos y tomamos copas durante nuestra vida. Volumen 216_18 "Canciones borrachas" Du Fu y Lu Ji compusieron un poema a la edad de 20 años. Incluso puedes escribir ensayos a una edad temprana.
La escritura cursiva de Zongjiao es tan rápida que hay muchos discípulos en el mundo. El caballo de Hualiu ha sudado sangre y el ave de rapiña ha levantado sus plumas para alcanzar las nubes azules.
Etimología: El agua de las Tres Gargantas fluye hacia atrás y el conjunto de plumas arrasa con un ejército de miles de personas sola. Solo este año, solo tiene dieciséis o diecisiete años, y ocupa el primer lugar en el período de Shece Junmen.
Las viejas hojas de álamo realmente se conocen a sí mismas, y no es una pérdida pisar el casco helado por un tiempo. A veces es difícil conseguir buenos resultados, lo que significa que el aire de escape será defectuoso.
Tu cuerpo ha visto la saliva convertirse en cuentas, ¿cómo es que el pelo de tu tío es como laca? La luz primaveral fluye en el Pabellón Qin Dong, y el agua blanca y el agua verde en Zhupu Ya son verdes.
El viento mueve la ropa de los invitados, y los árboles agitan los pensamientos y las flores. El vino ha sido vaciado de las dos botellas de jade que están sobre la arena. Todos los invitados están borrachos y yo estoy solo despierto.
Sé que es más doloroso ser pobre y humilde, y me trago la voz sin lágrimas. Volumen 216_19 "Regalo a las ocho virtudes de la guardia" Du Fu nunca se conoció en la vida, pero era tan activo como participar en los negocios.
Hoy y qué noche, *** esta lámpara a la luz de las velas. ¿Cuánto tiempo tardarás en ser joven? Tu cabello se volverá gris.
Visitar los viejos tiempos es medio fantasma, y exclamar es caliente en los intestinos. ¿Cómo podría saber que después de veinte años volvería a ir al Gentleman Hall?
En el pasado no estaba casado, pero de repente mis hijos se unieron. Yiran respetaba a su padre y me preguntó de dónde venía.
Las preguntas y respuestas aún no han terminado y los niños están bebiendo vino. Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia por la noche y las vigas amarillas se cocinan en la nueva cocina.
El anfitrión dijo que era difícil encontrarse y que se necesitarían diez tazas de una sola vez. Incluso después de beber diez copas de vino, no estoy borracho y mis sentimientos son deliberadamente prolongados.
Mañana, al otro lado de las montañas, el mundo estará confundido. Volumen 216_20 "La lluvia amarga se envía al duque de Longxi y a los soldados del rey". Du Fu está experimentando fuertes lluvias este otoño y llegará un viento frío a mediados de mes.
Bajo la luz del agua y los árboles, todo está en las nubes. Lo que crees te impide caminar y no puedes creerlo durante nueve millas.
Caminando tranquilamente por Suchan Road, lejos de Handong. Ojalá mi caballo de dos metros de altura pudiera volar con el lomo como si fuera un caballo solitario que marcha.
Al ver al joven maestro frente a él, sonrió con distanciamiento. Hu Yue volaba con fuerza, pero estaba apretado y herido Fan Cong.
El corazón y la energía de Pingxuan se agotan después de realizar cuatro o cinco comidas al día. Las verduras no están turbias y los crisantemos se parten en avellanos.
Los halcones y gavilanes también son feroces, pero ¿por qué los milanos negros están tan cegados? Mire al vecino del norte y tome al anciano del carril sur.
Colgar una estera para pescar en la crecida del río, ¿cómo se puede saber el fin de la dinastía Qing? Volumen 216_21 "Escalando la Torre del Templo Ci'en con los Señores" El alto nivel de Du Fu se extiende por el cielo y el viento feroz nunca se detiene.
Como no soy un erudito, estoy aquí para leer todas mis preocupaciones. Sólo entonces supimos que el poder de enseñanza de Xiang era suficiente para continuar la búsqueda.
Mirando hacia arriba a través de la Cueva de la Serpiente Dragón, emergen ramas para sostener el área aislada. Las siete estrellas están en Beihu y el sonido de los ríos y los ríos fluye hacia el oeste.
Xihe azota el día y Shaohao camina en el claro otoño. Qinshan de repente se hizo añicos, dejando a Jingwei no disponible.
¿Cómo se puede discernir el Estado imperial si se mira desde arriba? Miro hacia atrás y llamo a Yu Shun, Cangwu Yun está preocupado.
Bebe en el estanque Yao y contempla el sol brillar en la colina Kunlun. Los cisnes amarillos se alejan sin parar. ¿Dónde podrán lanzar sus gritos?
Verás, estás siguiendo a Yang Yan y cada uno de vosotros tiene sus propios planes.
Volumen 216_22 "Shi Cong Sun Ji (la palabra Ji debería ser Wu, Guan Ge Shi Zhong, Jing Zhao Yin)" Du Fu subió al burro en Pingming y no sabía quién iba a ser.
Hay muchas personas poderosas en la familia, y están buscando nuevamente a sus nietos. Los nietos son pobres y no tienen nada que hacer y sus casas parecen pueblos desiertos.
El bambú crece frente al salón y el xuan crece en la parte trasera del salón. Las azucenas mueren en otoño y las ramas de bambú no están cubiertas de escarcha.
Si lavas arroz, tendrás que sacar menos agua, y si sacas más agua, el agua del pozo quedará turbia. No dejes de cortar el girasol, de lo contrario dañará las raíces del girasol.
Aweng ha estado perezoso durante mucho tiempo y tiene ganas de correr mientras camina. Estamos aquí por el clan, no por Panxi.
El villano es bueno en lo que dice, pero cuesta decir que es vulgar. Que los forasteros no sospechen, tienen el mismo apellido que Gu Suodun.
Volumen 216_23 "Nueve días para enviar a Cen Shen (Shen, nativo de Nanyang)" Du Fu salió y regresó a la puerta, pero sus pies seguían igual que antes. Vayas donde vayas, estás vivo en el barro y pensar en ti te adelgaza.
Sentado en el Pabellón Oeste, meditando, comiendo y bebiendo en la oscuridad. Es difícil llegar al final del río incluso con un paso de un centímetro.
Llamando a la gente común, las cosechas no se pueden salvar. An De Zhuyunshi puede reparar las goteras del cielo.
La dinastía Ming se eleva sobre el sol y la luna, y las bestias salvajes rugen. El caballero es fuerte y sinuoso, mientras que el villano tiene sueño y galopa.
En el sur de Weinan hay altas montañas que pueden separarse del río. Es un festival para los crisantemos en la cerca este. Están cubiertos de flores para lucirse.
Cen Sheng escribió muchos poemas nuevos y también era adicto al alcohol. ¿Por qué llenas tus mangas de flores doradas?
Volumen 216_24 "Envía al padre Kong Chao para agradecerle por su enfermedad y regresar al este del río Yangtze, y presentar al padre de Li Bai al mismo tiempo, se dio la vuelta y se negó a quedarse". y hacia el oriente entró en el mar con humo. El rollo de poesía queda para siempre entre el cielo y la tierra, y la caña de pescar está a punto de rozar el árbol de coral.
En lo profundo de las montañas, los dragones y las serpientes están lejos en Daze, y el paisaje es oscuro y oscuro en los fríos campos primaverales. La Tejedora Penglai regresa al carro de nubes y señala el camino a la nada.
Ya que tienes huesos inmortales en tu cuerpo, el mundo sabrá por qué. Xijun solo quiere morir en la miseria y quedarse, y la riqueza es como una pajita.
Cai Houjing tenía muchas ideas, así que compró vino en la noche clara para deshacerse de él. Después de tocar el piano, la luna melancólica brilla sobre la mesa. ¿Cuántos años tengo? Mándame un libro al aire.
Fui al sur para ver a Li Bai en la cueva de Yu. El sacerdote taoísta le preguntó a Xin cómo estaba ahora. Volumen 216_25 "Bebiendo la canción de los ocho inmortales" Du Fu Zhizhang estaba montando a caballo como si estuviera en un bote, cayó a un pozo y se quedó dormido bajo el agua.
Las tres batallas en Ruyang comenzaron a mirar hacia el cielo, y la boca del camino se encontró con el carro de Qu, salivando, y el deseo de sellarlo a Jiuquan era inquebrantable. El primer ministro de izquierda gasta decenas de miles de dinero todos los días, bebe como una larga ballena chupando cientos de ríos, sostiene una taza en la mano y se le llama sabio.
Zong Zhi, un joven apuesto y apuesto, levantó su copa y miró el cielo azul con sus ojos blancos, que era tan brillante como un árbol de jade ante el viento. A Su Jin a menudo le gusta escapar al Zen cuando está borracho frente al Buda bordado en Changzhai.
Li Bai escribió cien poemas y durmió en un restaurante de la ciudad de Chang'an. El emperador no pudo subir al barco, por lo que afirmó que era un inmortal bebedor de vino.
La salvia de hierba de tres tazas de Zhang Xu se quita el sombrero y encabeza la cabeza frente al príncipe, y deja papel como nubes de humo. Jiao Sui libró cinco batallas con Fang Zhuoran, y su elocuente charla conmocionó a las cuatro fiestas.
Volumen 216_26 "Tres capítulos en Qujiang, cinco frases en capítulos" El río Qujiang de Du Fu es sombrío y la atmósfera otoñal es alta, las castañas de agua están marchitas y dobladas por el viento y las olas, y los vagabundos están suspirando y colgándose el pelo. Las rocas blancas y la arena plana también se balancean entre sí, y Hong, de luto, llama para pedirle consejo.
Aunque la situación no es ni moderna ni antigua, la larga canción es tan emocionante que llena los árboles del bosque y es más lujosa que la casa. Nuestro corazón dispuesto es tan gris como las cenizas, ¿por qué mis hermanos menores y mis sobrinos están tan tristes que sus lágrimas son como lluvia?
Como ha decidido no preguntar por el cielo en esta vida, Du Qu tiene suerte de tener campos de moreras, por lo que se mudará a Nanshan. Un caballo vestido con ropa corta siguió a Li Guang, observando y disparando a los tigres hasta que murió.
Volumen 216_27 "El viaje de la gente hermosa" Du Fu El clima era nuevo el 3 de marzo y había muchas bellezas junto al agua en Chang'an. La postura es fuerte, el significado es distante y verdadero, la textura es fina y los huesos son uniformes.
La ropa bordada brilla a finales de la primavera, y el pavo real dorado y el unicornio plateado fruncen el ceño. No hay nada en la cabeza, las hojas verdes cuelgan de las sienes.
¿Qué se ve desde atrás? Las cuentas presionan la cintura para mantener tu cuerpo en forma. Se convirtió en pariente de Zhongyun Mujiao y le dio el nombre de Guo y Qin, un gran país.
El pico del camello púrpura emerge del caldero verde y la esencia de agua está enrollada con escamas simples. Los palillos de rinoceronte llevan mucho tiempo desgastados y el cuchillo de rinoceronte corta el espacio vacío.
Las águilas voladoras en Huangmen son inamovibles y los chefs reales envían constantemente ocho delicias. Los fantasmas y dioses sienten los cantos lastimeros de flautas y tambores, y los invitados se encuentran en un estado de excitación.
Más tarde, el caballo con arcos estaba patrullando, y Dangxuan desmontó y entró en Jinyin. Caen los álamos y la nieve, cubriendo las manzanas blancas, y el pájaro azul se va volando con un pañuelo rojo en la boca.
La popularidad es altísima, así que ten cuidado de no enfadarte delante del Primer Ministro. Volumen 216_17 "Canción del jardín Leyou" El antiguo jardín Leyou de Du Fu es refrescante y exuberante, con pasto verde ahumado y pasto verde exuberante.
El joven maestro Hua Yan es el más poderoso y Qinchuan es el mejor en vino. 7. ¿En qué circunstancias se escribieron los tres poemas de Du Fu
"Wang Yue"
Du Fu
¿Qué tal Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.
La naturaleza es hermosa y el yin y el yang están al anochecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.
En el año 23 del reinado Kaiyuan de Xuanzong (735), el poeta fue a Luoyang para solicitar Jinshi, pero fracasó y regresó, por lo que viajó al norte, a Qilu. Este poema fue escrito durante mi deambular. Hay muchos poemas sobre el monte Tai, pero solo Du Fu puede recorrer miles de millas con las cinco palabras "Qi y Lu Qing no han terminado", que pueden describirse como majestuosas. La conclusión es particularmente exquisita, con un impulso extraordinario y una concepción artística de gran alcance, que contiene las ambiciones e ideales del poeta. Todo el poema es abierto y claro, con un humor saludable.
"Spring Hope"
Du Fu
El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.
Derramo lágrimas cuando agradezco las flores, y tengo miedo cuando odio a los demás.
La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.
Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.
Esto fue hecho en Chang'an por Du Fu durante la "Rebelión An-Shi". "An" se refiere a la montaña Anlu; "Shi" se refiere a Shi Siming. En agosto del primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (756), Du Fu fue de Yanzhou (ahora condado de Fuxian, provincia de Shaanxi) a Lingwu (ahora parte de Ningxia) para desertar a Suzong. capturado por los rebeldes y luego atrapado en Chang'an. El poema fue escrito en marzo del año siguiente. Todo el artículo trata sobre el país, los tiempos tristes, la nostalgia y la autocompasión, lo que demuestra que el poeta siempre se ha preocupado por el mundo y la amplitud de miras del país y del pueblo. Ésta es la razón interna por la que este poema es melancólico y trágico, y avanza a través de los tiempos.
Funcionarios de Shihao
Du Fu
En la aldea de Shihao al anochecer, había funcionarios arrestando a personas por la noche. El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.
¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Cuál es el problema cuando una mujer llora? Escuche el discurso de la mujer: Tres hombres guarnecen Yecheng.
Un hombre firmó una carta y dos hombres murieron en la batalla. Los supervivientes viven en vano, ¡pero los muertos hace mucho que fallecieron!
No hay nadie en la habitación excepto el nieto. Mi nieta sigue aquí, así que entra y sale sin desvestirse.
Aunque las fuerzas de la anciana están disminuyendo, regrese de la posición oficial por la noche y responda al servicio de Heyang con urgencia. Aún tiene que preparar el desayuno.
El sonido de las palabras quedó en silencio durante mucho tiempo, como oír llorar y tragar. Iré al futuro por la mañana y me despediré solo del anciano.
Introducción de antecedentes
En la primavera del segundo año del año Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang, Guo Ziyi, Li Guangbi, Wang Sili y otros nueve gobernadores militares encabezaron su tropas para rodear a Anqingxu en Yecheng Debido al comando inconsistente, Anqing Xu fue derrotado y el ejército de 600.000 hombres colapsó bajo Yecheng. Guo Ziyi se retiró a Luoyang. La corte imperial reclutó urgentemente a Raf. En ese momento, Du Fu regresaba de Luoyang a Huazhou para servir en el ejército. Debido a lo que vio en el camino, compuso los poemas "Oficiales de Xin'an", "Oficiales de Shihao", "Oficiales de Tongguan" y "Recién casados". Adiós", "Adiós a los ancianos", "Wu Jia Fare", las generaciones posteriores se refirieron a él como "San Li" y "San Adiós". Debido a que básicamente adopta el método de escritura de registros reales, tiene la reputación de "Historia de la poesía". Sin embargo, el poeta no se limitó a mirar con indiferencia, sino que miró las preocupaciones de los refugiados del país con un corazón ardiente y benévolo: "La reina solitaria de Tianbao, la cabaña del jardín, pero sólo ajenjo". La hierba y los árboles están sangrando, y las pastillas de Kawahara están sangrando". Tranquilidad, el anciano no está en paz. "¿En la aldea de Shihao al anochecer, hay funcionarios arrestando a la gente por la noche?" ¿Por qué están tan enojados los funcionarios y las mujeres llorando? ? "Casarse por la tarde y despedirse por la mañana no es demasiado apresurado. "Si no tienes un hogar en la vida, ¿por qué deberías llamarlo quinua al vapor? "El poeta canta y llora por el pueblo con profunda simpatía: "El agua blanca fluye hacia el este al anochecer, y las verdes montañas todavía lloran. "El cielo y la tierra eventualmente serán despiadados" y "el colapso del corazón es desgarrador". Registró las emocionantes escenas de la era de la guerra: todos los jóvenes y de mediana edad fueron al campo de batalla, y los funcionarios de Xin'an lo hicieron. para capturar a los jóvenes y enviarlos al ejército; los funcionarios de Shihao atacaron y capturaron a la gente por la noche, pero solo se puede llevar a una anciana. Los funcionarios de Tongguan están intensificando la construcción de las defensas de la ciudad; la esposa recién casada se despide de ella; el novio llorando; el anciano cuyos "hijos y nietos fueron asesinados" va a la guerra con dolor y ira; el veterano sin hogar no tiene a quién despedirse. La guerra ha traído grandes beneficios a la gente. severo, pero las personas que entienden la justicia soportan el dolor y comparten el mismo odio por el país, y tienen el coraje de compartir las preocupaciones por el país. Las ancianas, los recién casados, los ancianos y las personas sin hogar descritas por el poeta son. todo lleno de respetable espíritu de sacrificio. El poeta escribió sobre el sencillo pero evocador mundo espiritual de esta gente corriente, que hizo que las generaciones futuras derramaran "lágrimas de mil años" al leerlo. Se reproduce pintorescamente la experiencia personal del poeta. la característica de los poemas de Du Fu. A un lado está un anciano "caminando sobre el muro". ¡Este es un momento tan inusual! El contraste entre "lo enojados que están los funcionarios" y "lo doloroso que es para las mujeres llorar" es. Impactante, y el discurso de la anciana es aún más conmovedor. Una anciana así realmente fue llevada. ¿Quizás esto era algo que el anciano no esperaba cuando "cruzó el muro"? "Tang Shijing" dijo: "¿Cuánto tiempo tomó?", Sus palabras son muy simples.
La segunda palabra "llamada de los funcionarios" se puede convertir en decenas de palabras. Como dicen los ensayistas, es necesario deshacerse de la forma para obtener la emoción, y deshacerse de la emoción para obtener el espíritu." "Resumen de poemas de las dinastías Tang y Song" citó a Wu diciendo: "Esto El poema es especialmente triste y parecido a un sollozo, y la emoción es extremadamente desolada". 8. Tres de los poemas de Du Fu (texto original)
Subiendo a la Torre Yueyang
Solía escuchar el agua en Dongting, ahora voy a subir a la Torre Yueyang
En la ladera sureste de Wu Chu, el universo flota día y noche > No hay noticias sobre familiares y amigos, y solo hay. un barco viejo y enfermo.
Los soldados y los caballos pasan por la montaña, y el agua corre por el río.
El viento es fuerte y los monos gritan de luto. los pájaros blancos vuelan desde la arena clara de Zhugong.
Los interminables árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze llega.
El triste otoño es siempre un invitado. y cien años de enfermedad están en el escenario.
Duro y amargo, el pelo de las sienes está cubierto de escarcha y la copa de vino está manchada
Oficial de Shihao
¿Por qué los funcionarios gritan y lloran? Al discurso de la mujer: Un hombre llegó a la guarnición de Yecheng y los otros dos hombres murieron en la batalla. El difunto ya está vivo. No hay nadie en la casa, excepto el nieto. Aunque las fuerzas de la anciana están debilitadas, ella todavía. Necesito regresar de la casa del funcionario por la noche. Preparar el desayuno.
El sonido del silencio dura mucho tiempo, como llorar y tragar.