Traducción del "Poema Baitou" de Bai Bai

Lo traduje yo mismo, por favor ilumíname ~ ~

El agua del río Jinjiang fluye hacia el noreste y un par de patos mandarines se ondulan en las olas azules. El macho construye un nido en el árbol junto al Palacio Han y la hembra juega en la hierba.

Preferiría morir juntos como un par de hermosas alas de pato mandarín que como dos nubes separadas en la nube. En ese momento, Gillian (el nombre real de la emperatriz Chen, emperador Wu de la dinastía Han) estaba celosa de otras concubinas favoritas.

Un hombre estaba sentado solo en Nagato, mirando la puesta de sol, sintiéndose preocupado. Espero que tú y yo tengamos una relación profunda, incluso si compramos oro por ci.

(La emperatriz Chen esperaba volver a ganarse el favor del emperador Wu, pero no había una buena manera. Escuché que Sima Xiangru era buena escribiendo poemas, así que le dio cien libras de oro y le pidió que escribiera. poemas. Ella escribió "Nagato Fu")

Es como si nos dieran oro y nuestros maridos dudaran de nosotras. Un día recientemente, la general Maoling fue contratada como palacio principal (abolición de su cargo).

Así que os regalo esta canción. El agua que fluye hacia el este no fluirá hacia el oeste. Las flores abandonan a su antiguo amo y se convierten en barro primaveral.

Al igual que la seda de conejo (planta), es naturalmente despiadada y caerá a voluntad con el viento. Quien usa ramas de zanahoria femeninas para unir fuertemente los pensamientos.

Dos hierbas juntas son como corazones humanos, pero los corazones humanos no están tan unidos como la hierba. Ya no faltaba la calidez de Dragon Beard, dio origen a una red enredada.

Pero cuando dejéis la almohada de color ámbar, es posible que os volváis a encontrar en vuestros sueños. La concubina que no se puede recuperar del agua.

Es difícil reencontrarse después de una larga separación. Desde la antigüedad, el orgullo nunca se ha debido al otro. Recién hoy puedo ver las dos acacias en Qingling Terrace.

(Terraza Qingling: Según "Sou Shen Ji" de Gan Bao (Volumen 11), durante el Período de los Reinos Combatientes, el rey Kang de la dinastía Song secuestró a su esposa debido a su belleza. Obligó a Han Peng a Construya Qingling Terrace y luego mátelo. La esposa de Han Peng pidió asistir al funeral, y luego se sumergió en la tumba y murió. El rey Kang también ordenó que Han Peng y su esposa fueran enterrados en ambos lados de Qingling Terrace. , se plantó un árbol de catalpa a cada lado. El árbol creció y las ramas de los dos árboles se cruzaron y dos pájaros cantaban en las ramas.)