¿Palabras de Mulán? Dichos antiguos traducidos por amigos camboyanos

Traducción

Llevarse bien con la persona adecuada siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando la conociste por primera vez. Pero se suponía que tú y yo nos amáramos, pero ¿por qué nos dejamos hoy?

Es fácil cambiar tu corazón ahora, pero dices que es fácil cambiar tu corazón en este mundo.

Al igual que Tang He, tú y yo hicimos un juramento de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero finalmente nos despedimos. Aun así, no guardamos rencor.

Pero ¿cómo se puede comparar Tang con lo que era en aquel entonces? Siempre ha tenido la promesa de ser un par de pájaros y conectar las ramas con Yang Yuhuan.

Texto original

Magnolia imita las antiguas y decisivas palabras, amigos camboyanos

Dinastía Qing: Nalan Xingde

Si la vida es así La primera vez que nos vimos, no hubo necesidad de dibujar un abanico con el viento otoñal.

Es fácil de cambiar, y es fácil de cambiar. (Una obra: Pero el viejo corazón del taoísmo es cambiante)

La lengua lishan se detiene a medianoche, llueven lágrimas y las campanas no se quejan. (Uno: Tears and Rain Zero/Ye Yuyu)

Más importante aún, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.

Haz un comentario agradecido

La inscripción dice que se trata de una imitación de una obra antigua, y sus "cuartetas" son una especie de poema antiguo, en el que una mujer acusa a un hombre. de ser cruel y expresa su amor por él El rechazo de los hombres. Como "Baitouyin" en estilo antiguo, "Sangu Jueyan" de Tang Yuanzhen, etc. El primer borrador de Nalan Xingde tomó prestadas alusiones a Han y Tang para expresar el sentimiento de "para siempre en mi corazón".

El uso del nombre "Juejue" probablemente se refiere a la escena de la ruptura con el primer amor. De hecho, esta palabra está escrita en el tono de una esposa abandonada. La primera frase "La vida es como la primera vez que nos conocimos" es la frase más sencilla y emotiva de todo el poema. Si una relación es lo suficientemente pesada en el corazón de una persona, no importa los cambios que sufra en el futuro, el primer momento siempre será claro e inolvidable. Cuando vi esto por primera vez, de repente volví a los hermosos recuerdos de mi primer amor.

La frase "¿Qué es el triste abanico pintado por el viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los ventiladores se utilizan para generar calor en verano, pero a nadie le importan en otoño. Los abanicos se utilizan a menudo en la poesía clásica para describir a las mujeres que han quedado excluidas. Significa que se supone que estamos enamorados, pero nos hemos distanciado. También arrastra el amor por las palabras desde bellos recuerdos hasta una cruel realidad.

Dos frases: "Cuando esperas y cambias, pierdes el corazón, pero pierdes la cabeza". Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, la protagonista cambia de estas dos frases que contienen un yo profundo. -culpa y arrepentimiento. No era un rompecorazones, pero el adolescente de aquella época aún no era dueño de su propio destino. De hecho, los emperadores de la dinastía Tang como Li Longji ni siquiera podían conservar a sus amados amantes, y mucho menos a Nalan.

La frase "Li Shanyu se detiene a medianoche, pero las lágrimas y el sonido de la lluvia durarán para siempre" está basada en la historia de amor de Tang He. El día de San Valentín chino, Tang y Yang hicieron un juramento de amor eterno en el Palacio Huaqing. El juramento de amor sigue ahí. Tan pronto como estalló el incidente de Maweipo, la concubina Yang se convirtió en víctima de la lucha política. Se dice que en su camino de regreso a Chang'an desde Sichuan, Tang escuchó el sonido de campanas bajo la lluvia en el camino de tablones, lo que le recordó su anhelo por la concubina Yang, y escribió la famosa canción "El sonido de la lluvia". ". Aquí, tomo prestado este código para decir que incluso si me despido definitivamente, no tendré ningún resentimiento.

La frase "Eres más afortunado, el hombre con ropa fina tiene más alas y yo deseo estar en el mismo cielo" está traducida al poema "Mawei" escrito por Li Shangyin en la dinastía Tang. Hereda el significado de las dos primeras frases y explica la lealtad emocional del protagonista.

Toda la palabra utiliza el tono de una mujer para expresar la amargura de ser abandonada por su marido. La escritura es triste y conmovedora. "Autumn Wind Painting Fan" lamenta el destino de ser abandonado. El lenguaje de "Lishan" alude al momento afectuoso original. En "The Night Rain Bell", las palabras sobre Yang Guifei, los amantes cercanos, finalmente rompieron el corazón de Ma. El poema "Love Song" proviene de "Love Song" y se ha convertido en un pasado lejano. Parece haber un dolor más profundo detrás de este "siempre en mi corazón", y "siempre en mi corazón" es sólo un disfraz. Por eso, algunas personas piensan que este artículo tiene una agenda oculta. El poeta utiliza el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar que los amigos deben ser coherentes y nunca separarse.

Fondo creativo

Esta "Orden de la Magnolia Blanca" a menudo se lee como un poema de amor.

De hecho, con un poco de esfuerzo, veremos una palabra llamada "Imitación de los antiguos Ci, amigos en Camboya" debajo de la inscripción del "Nalan Ci" impresa en Tiewangzhai en el año 12 del reinado de Daoguang. En otras palabras, esta palabra está escrita para un amigo imitando las antiguas palabras Yuefu. Actualmente se cree generalmente que este amigo se refiere al confidente del hijo de Rongruo, Gu Zhenguan, otro gran poeta de la época.

Sobre el autor

Nalan Xingde (1655-1685), natural de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su talento trascendente, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". Es muy popular, pero es fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística.