1, texto original:
Hay monjes en Luoyang que tienen habitaciones vacías y cantan día y noche. El monje se sintió extraño y su miedo se convirtió en una enfermedad. Incluso si los brujos intentaran prohibirlo por todas las formas posibles, no podría suceder. Shao Kui fue muy amable con los monjes. Cuando vino a hacer preguntas, los monjes les dijeron y, bueno, tocaron la campana de ayuno y cuando terminó, guardaron silencio. Shao Kui se rió y dijo: "Podemos tener un festín mañana y deberíamos deshacernos de él". El monje no creyó lo que dijo Shao Kui, pero esperaba que fuera efectivo, así que esperó. Después de comer, lo saqué de mis brazos y lo limpié en algunos lugares, y luego empezó a sonar. El monje le preguntó por qué, y Shao Kuiyun dijo: "La dinastía Qing y la campana golpean entre sí". El monje estaba muy feliz de que su enfermedad se hubiera curado.
2. Traducción:
Había un monje en Luoyang. Hay un reloj en su habitación que suena automáticamente todos los días. El monje se sintió muy extraño. Estaba enfermo de miedo. Las personas que buscaban magia utilizaron varios métodos para evitar que sonara la dinastía Qing, pero al final no pudieron detenerlo. Cao Shaokui fue muy amigable con el monje y vino a ver su condición. El viejo monje le contó todo. En ese momento, sonó la campana de Zhai en el vestíbulo y también sonó la dinastía Qing. Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: "Mañana te ayudaré a deshacerte del banquete". Aunque el monje no le creyó, todavía esperaba que su método fuera efectivo, por lo que le preparó una comida suntuosa. Después de que Zuo Zongtang terminó de comer, sacó una carpeta de su manga, archivó el reloj varias veces y la campana dejó de sonar. Cuando el monje preguntó sobre el motivo, Cao Shaokui dijo: "Esta campana vibra a la misma frecuencia que la campana Zhai en el vestíbulo. Cuando tocas la campana Zhai, la campana sonará en consecuencia. El monje estaba muy feliz y él". estaba bien otra vez.
2. Fuente de la traducción clásica china de "Caching Monsters" de Cao Shaokui: (Dinastía Tang) "Sui and Tang Jiahua" de Liu Wei
Texto original: Cao Shaokui disfruta del norte afueras. Si te gustan los consejos, estás enojado conmigo y quieres convertir en delito ser feliz y discordante. Si abrochas el timbre y lo oscureces, te sorprenderás.
Hay monjes en Luoyang que tienen habitaciones vacías y cantan día y noche. El monje se sintió extraño y su miedo se convirtió en una enfermedad. Incluso si los brujos intentaran prohibirlo por todas las formas posibles, no podría suceder. Shao Kui fue amable con el monje y vino a hacerle preguntas. El monje le decía que tocaría la campana de ayuno y haría un sonido. Shao Kui dijo con una sonrisa: "Mañana habrá una fiesta y deberíamos deshacernos de ella". Aunque los monjes no le creyeron a Shao Kuiyun, esperaban que fuera efectivo, por lo que todos estaban esperando. Después de comer, se soltó de sus brazos y caminó varias veces, su voz se volvió ronca. El monje le preguntó por qué, y Shao Kuiyun dijo: "Las campanadas y Lu Zhong son armoniosas y sus ataques se armonizan entre sí". El monje estaba encantado y su enfermedad se curó.
Cao Shaokui fue nombrado Tai Leling y realizó sacrificios en los suburbios del norte. El censor que supervisó el sacrificio no estaba satisfecho con Cao Shaokui y quería culparlo por la falta de armonía en la interpretación musical, por lo que tocó el timbre para decir la hora y le pidió a Cao Shaokui que nombrara la música. Cao Shaokui en realidad no dijo nada malo, por lo que el censor admiró a Cao Shaokui.
Había un monje en Luoyang. Hay un reloj en su habitación que suena automáticamente todos los días. El monje pensó que había un monstruo. Estaba enfermo de miedo. Las personas que buscan magia utilizan varios métodos para detener la abstención, pero al final no pueden detenerla. Cao Shaokui y el monje son buenos amigos. Cuando llegó a ver su enfermedad, el viejo monje le contó todo. En ese momento, sonó la campana de Zhai en el vestíbulo y también sonó la dinastía Qing. Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: "Mañana te ayudaré a deshacerte del banquete". Aunque el monje no le creyó, todavía esperaba que su método fuera efectivo, por lo que le preparó una comida suntuosa. Después de que Zuo Zongtang terminó de comer, sacó una carpeta de su manga, archivó el reloj varias veces y la campana dejó de sonar. Cuando el monje preguntó sobre el motivo, Cao Shaokui dijo: "Esta campana vibra a la misma frecuencia que la campana Zhai en el vestíbulo. Cuando tocas la campana Zhai, la campana sonará en consecuencia. El monje estaba muy feliz y él". estaba bien otra vez.
Gracias~
3. Hay un monje en Luoyang. Hay un reloj en su habitación que suena automáticamente todos los días.
El monje pensó que había monstruos y tenía miedo de enfermarse. Las personas que buscan magia utilizan varios métodos para detener la abstención, pero al final no pueden detenerla.
Cao Shaokui es muy amigable con el monje. Cuando llegó a ver su enfermedad, el viejo monje le contó todo. En ese momento, sonó la campana de Zhai en el vestíbulo y también sonó la dinastía Qing.
Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: "Mañana te ayudaré a deshacerte del banquete". Aunque el monje no le creyó, todavía esperaba que su método fuera efectivo, así que se preparó. una comida suntuosa para él.
Después de que Zuo Zongtang terminó de comer, sacó una lima de su manga, archivó el reloj varias veces y la campana dejó de sonar.
Cuando el monje preguntó el motivo, Cao Shaokui dijo: "Esta campana vibra a la misma frecuencia que la campana Zhai en el vestíbulo. Cuando tocas la campana Zhai, la campana sonará en consecuencia".
El monje estaba muy feliz y estaba bien.
4. La traducción vernácula de este texto chino clásico es Zhang Liang. Originalmente era hijo de Corea del Sur y su apellido era Ji. Más tarde, huyó a Xiapi para esconderse después de un intento de asesinar a Qin Shihuang y cambió su nombre. Un día, Zhang Liang caminaba por el puente Shuipi cerca de Xiapi y se encontró con un anciano vestido con ropa marrón en el puente. Uno de los zapatos del anciano cayó debajo del puente. Cuando vio venir a Zhang Liang, gritó: "¡Oye! ¡Joven! ¡Recoge el zapato por mí!"
Zhang Liang estaba muy triste, pero cuando vio a otro señor que era muy viejo, se bajó del puente y recogió sus zapatos. Cuando el anciano lo vio, le dijo a Zhang Liang: "¡Vamos! ¡Pónmelos!"
Zhang Liang estaba muy descontento, pero pensó en recoger todos los zapatos, así que ¿para qué molestarse? ? Se puso los zapatos del anciano con respeto. El anciano se levantó y se alejó sin decir una palabra de agradecimiento.
Zhang Liang esperó un rato y miró la espalda del anciano, adivinando que este anciano debía tener mucha historia. Efectivamente, el anciano regresó y dijo: "Eres un joven prometedor que merece mi guía. Por favor, ven al puente a verme dentro de cinco días por la mañana, al escuchar esto, Zhang Liang aceptó rápidamente".
En la mañana del quinto día, Zhang Liang corrió hacia el puente. El anciano ya había llegado primero y dijo enojado: "Tengo una cita con el anciano, así que debería llegar temprano. ¡Ven a verme temprano en cinco días!"
Cinco días después, Zhang Liang Se levantó temprano y corrió hacia el puente. Inesperadamente, el anciano llegó primero. El anciano dijo: "Llegaste más tarde que yo. Vuelve en cinco días". Cinco días después, Zhang Liang decidió llegar antes que el anciano esta vez. Así que, poco después de medianoche, esperó en el puente oscuro. Al amanecer, vio al anciano caminando hacia el puente paso a paso y rápidamente dio un paso adelante para ayudar. El anciano dijo alegremente: "¡Joven, tienes razón!"
El anciano dijo, sacó una copia de "El arte de la guerra de Tai Gong" y se la entregó a Zhang Liang, diciendo: "Tú "Debo estudiar este libro detenidamente. Después, si estudio a fondo, puedo ser el maestro del emperador en el futuro".
Después de que Zhang Liang agradeció al anciano, el anciano se alejó. Más tarde, Zhang Liang aprendió el arte de la guerra de manera muy efectiva y se convirtió en un importante consejero bajo Liu Bang, el emperador Wu de la dinastía Han. Hizo grandes contribuciones al establecimiento de la dinastía Han por parte de Liu Bang.
5. Traducción del texto clásico chino "Monster Hunting"
Durante la dinastía Tang, hubo un templo en Luoyang. El timbre de bronce de la habitación emite un sonido grave todos los días. El monje ve el sonido como un monstruo. Después de mucho tiempo, el viejo monje enfermó de miedo. Alguien con magia intentó muchas formas de evitar que sonara, pero al final no pudo detenerlo. El buen amigo del monje, Cao Shaokui, vino a visitarlo. Justo cuando estaba hablando, sonó el timbre del vestíbulo y Qing hizo lo mismo. Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: "Mañana me invitas a beber y comer, y te ayudaré a atrapar al monstruo". El monje no le creyó, pero aún esperaba un efecto y preparó un suntuoso banquete. Zuo Zongtang fue muy grosero y se comió todo el buen vino y la comida. Después de comer, saqué una lima de mi manga y la limpié varias veces. Como era de esperar, dejé de cantar. El monje preguntó repetidamente el motivo y Cao Shaokui dijo: "Este timbre suena como la campana del vestíbulo". El monje estaba muy feliz de haberse curado.
"Atrapar monstruos", también conocido como "Atrapar fantasmas" de Cao Shao, proviene de "Chen Ji" de la dinastía Ming.
Texto original
Hay un monje en Luoyang que tiene una habitación vacía y canta día y noche. El monje se sintió extraño y su miedo se convirtió en una enfermedad. Incluso si los brujos intentaran prohibirlo por todas las formas posibles, no podría suceder. Shao Kui fue muy amable con los monjes. Cuando vino a hacer preguntas, los monjes les dijeron y, bueno, tocaron la campana de ayuno y cuando terminó, guardaron silencio. Shao Kui se rió y dijo: "Podemos tener un festín mañana y deberíamos deshacernos de él". El monje no creyó lo que dijo Shao Kui, pero esperaba que fuera efectivo, así que esperó. Después de comer, lo saqué de mis brazos y lo limpié en algunos lugares, y luego empezó a sonar. El monje le preguntó por qué, y Shao Kuiyun dijo: "La dinastía Qing y la campana golpean entre sí". El monje estaba muy feliz de que su enfermedad se hubiera curado.
Anotar...
①Qing: un instrumento de percusión. Los monjes lo utilizan para practicar el budismo. 2 Brujo: Una persona con magia. (3) Zhai Zhong: La campana de comida en el palacio. 4 Ritmo: se refiere a la misma frecuencia.
Conocimientos del chino clásico
Di "allí". "Allí" tiene dos significados:
1. Se refiere a "eso" y "eso". Lo anterior "golpear al oponente" significa golpear eso, y esto tiene eco. El modismo "uno por uno" significa subir aquí y bajar allá.
En segundo lugar, se refiere a “él” y “ellos”. El dicho "Conócete a ti mismo y conoce al enemigo" significa que si te conoces a ti mismo y al enemigo, puedes librar cien batallas sin peligro.
Además, "No importa si no digo nada" significa que incluso si él (ellos) no critican, ¿no puedo sentirme avergonzado en mi corazón?
6. El nombre y la traducción de este artículo chino clásico están tomados de "Registros históricos: la familia Liuhou".
Liuhou Zhang Liangzhe también era coreano. Chang Liang estaba nadando tranquilamente en Xiapi. Un padre anciano, vestido con ropa marrón, caminó hacia el almacén de granos y se cayó sobre sus zapatos. Gu le dijo: "¡Chico, quítate los zapatos!". Estaba tan sorprendido que pensó en Bing'er, que era viejo y tolerante, y se sacó los zapatos. El padre dijo: "¡Sígueme!". El buen karma es conseguir zapatos, porque son zapatos largos de rodillas. El padre ya estaba harto y se rió sin responder. Liang Shu estaba asustado y lo miró con los ojos. Mi padre fue a la universidad y regresó y dijo: "Puedes enseñarle a un niño. En cinco días, el cielo estará despejado y el aire estará despejado, y yo iré". Liang se arrodilló y dijo: "Lo prometo". Estuvo claro durante cinco días. Mi padre ya estaba aquí y dijo enojado: "¿Qué sentido tiene quedarse con el viejo?" Ve y dile: "Habrá una reunión por la mañana en cinco días, el quinto día, que canta el gallo". Mi padre llegó primero y se enojó nuevamente y dijo: "¿Qué pasa después?". Fue a decir: "Vuelve temprano en los próximos cinco días". Después de un rato, el padre vino y dijo: "Así es". Escribió un libro y dijo: "Si lees este libro, te convertirás en el maestro del rey. Los últimos diez años han sido muy prósperos. Trece años, el niño Me vio ayudando al norte, y yo era el que estaba al pie de la montaña de la ciudad vieja "Entonces me fui sin decir nada y nunca más te vi. Este es el arte de la guerra de Sun Tzu, que Danri considera el estándar. Afortunadamente, debido a las diferencias, a menudo aprendo a leer. ——Extraído de "Registros históricos: la familia Liuhou".
Anotar...
(1) Yi, puente. (2) Europa: a través de la "batalla"
Entrenamiento en traducción al chino clásico (1) Traducción de referencia
Los antepasados de Liu Hou eran coreanos. Zhang Liang una vez caminó tranquilamente por el puente de Xiapi. Un anciano vestido con ropa tosca se acercó a donde estaba Zhang Liang, arrojó sus zapatos debajo del puente, se volvió hacia Zhang Liang y le dijo: "¡Joven, baja y tráeme los zapatos!". Zhang Liang estaba muy sorprendido y quería hacerlo. vencerlo. Como era mayor, trató de contener la respiración y caminar por el puente para conseguir sus zapatos. El anciano dijo: "¡Ponte los zapatos!". Zhang Liang lo ayudó a subir los zapatos y ponérselos respetuosamente. ". El anciano se puso los zapatos y se fue con una sonrisa. Zhang Liang estaba muy sorprendido y lo vio irse. El anciano caminó casi una milla y luego se volvió. Le dijo a Zhang Liang: "Este joven es muy prometedor. Puedo enseñarte sus técnicas. Nos vemos aquí al amanecer dentro de cinco días. Zhang Liang estaba muy sorprendido. Se arrodilló y dijo: "Está bien". Al amanecer, cinco días después, Zhang Liang fue allí. El anciano ya estaba allí y dijo enojado: "(Tú) estás saliendo con el anciano y eres más lento (que el anciano). Después de que se fue, dijo: "Ven a conocernos". temprano en cinco días ". Cinco días después, el gallo canta, Zhang Liang irá allí. El anciano ya estaba allí y dijo enojado: "(Eres más lento que el anciano), ¿por qué?" Después de irse, dijo: "Vuelve temprano en cinco días después, Zhang Liang". Llegó antes de la medianoche. Allí después de un rato, vino el anciano y dijo alegremente: "Debería ser así". "(El anciano) sacó un libro y dijo: "(Tú) puedes convertirte en el maestro del emperador después de leer esto. En los próximos diez años (tú) construirás (carrera), en trece años me verás en Jibei, la piedra amarilla al pie de la montaña de la antigua ciudad soy yo. "(Después de hablar) se fue sin decir nada y nunca volvió a aparecer. Al día siguiente (Zhang Liang) leyó el libro y resultó ser "El arte de la guerra" de Sun Tzu. Zhang Liang se sorprendió y a menudo lo volvió a leer. y otra vez. p>
7. Cao Shao captó los extraños ejercicios de conocimiento cultural y las respuestas: Había un monje en Luoyang. Había un timbre de bronce en su habitación, que hacía un sonido automáticamente todos los días. Estaba asustado. Los buscadores de magia intentaron cientos (muchas) formas de detener el timbre, pero al final no pudieron detenerlo.
Cao Shaokui fue muy amigable con el monje cuando vino a ver. él, el viejo monje le contó todo. Justo cuando estaba hablando, sonó la campana en el vestíbulo y Qing intervino con él y le dijo al monje: "Me invitas a cenar mañana y lo haré. ayudarte a atrapar al monstruo." "Incluso si el monje no le creyó, todavía esperaba que su método funcionara y preparó una comida suntuosa.
Zongtang Zuo fue muy grosero y se comió todo el buen vino y la comida. Come y bebe lo suficiente. Finalmente, sacó una carpeta de su manga y la archivó varias veces. Como era de esperar, dejó de cantar. El monje le preguntó con dureza y Cao Shaokui dijo: "Esta canción es como la campana del vestíbulo". ”
El monje está muy feliz, está bien de nuevo.
8. La habitación del monje capta el chino clásico “raro”.
Hola:
1. Texto original:
Hay un monje en Luoyang que tiene una habitación vacía y canta día y noche. El monje se sintió extraño y su miedo se convirtió en una enfermedad. Le rogué a Warlock 1 que levantara la prohibición, pero no pudo. Shao Kui fue muy amable con el monje. Cuando vinieron a hacer preguntas, el monje les dijo, bueno, tocaron la campana de ayuno tres veces y se quedaron en silencio cuando terminó. Shao Kui sonrió y dijo: "Podemos celebrar un banquete mañana. Es hora de irnos". El monje no creyó lo que dijo Shao Kui, pero esperó porque fue efectivo. Después de comer, cometí 6 errores con los brazos, 7 errores con los brazos y 8 errores con los oídos. El monje le preguntó por qué y Shao Kuiyun dijo: "Este Qinghe tiene 9 años y comenzó a pelear". El monje estaba muy feliz y su enfermedad se curó.
2. Nota:
1. Brujo: una persona con taoísmo. Esto se refiere a un cazador de fantasmas supersticioso.
2. Cientos de métodos: varios métodos.
3. Campana Surangama: La campana utilizada para los servicios y comidas budistas en los templos.
4. Platos suntuosos.
5. Ji: Esperanza.
6. Incorrecto: Igual que "archivo", archivo.
7. 吆: moler y limar.
8. Por lo tanto: Por lo tanto, simplemente
9. Armonía: se refiere a la misma frecuencia de vibración.
Tercero, traducción:
Había un monje en Luoyang. Hay un reloj en su habitación que suena automáticamente todos los días. El monje se sintió muy extraño. Estaba enfermo de miedo. Las personas que buscaban magia utilizaron varios métodos para evitar que sonara la dinastía Qing, pero al final no pudieron detenerlo. Cao Shaokui fue muy amigable con el monje y vino a ver su condición. El viejo monje le contó todo. En ese momento, sonó la campana de Zhai en el vestíbulo y también sonó la dinastía Qing. Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: "Mañana te ayudaré a deshacerte del banquete". Aunque el monje no le creyó, todavía esperaba que su método fuera efectivo, por lo que le preparó una comida suntuosa. Después de que Zuo Zongtang terminó de comer, sacó una carpeta de su manga, archivó el reloj varias veces y la campana dejó de sonar. Cuando el monje preguntó sobre el motivo, Cao Shaokui dijo: "Esta campana vibra a la misma frecuencia que la campana Zhai en el vestíbulo. Cuando tocas la campana Zhai, la campana sonará en consecuencia. El monje estaba muy feliz y él". estaba bien otra vez.
9. Cuando Cao Shaokun escuchó este extraño sonido, se negó a traducirlo. Durante la dinastía Tang, había un templo en Luoyang. La campana de bronce del templo emite un sonido profundo todos los días. El monje confundió la voz con la de un monstruo. Después de mucho tiempo, el viejo monje estaba tan asustado que cayó enfermo. Como era un monstruo, los monjes no se atrevieron a quitar la campana de bronce para evitar provocar un desastre. Cao Shaokui y el monje son buenos amigos.
Cao Shaokui sonrió y le dijo al monje: 'Por favor, invítame a beber mañana y te ayudaré a atrapar monstruos. El monje no le creyó, pero todavía esperaba que funcionara y preparó un suntuoso banquete. Zuo Zongtang es muy grosero. Bebió todo el buen vino y la comida. Después de comer y beber, sacó una lima de su manga y la archivó varias veces. Como era de esperar, Qing dejó de cantar.
El monje le preguntó la verdad y Cao Shaokui dijo: "Esta campana suena como la campana del vestíbulo". El monje estaba muy feliz y estaba bien de nuevo.