Traducción al chino clásico de Li Shigao

1. Liu Song, el traductor chino clásico de "La biografía de Liu Song", era de Taihe. Su nombre original era Liu Chu. La familia era pobre, el trabajo era duro, hacía frío y no había fuego, y mis manos estaban agrietadas por el frío, pero aun así no dejé de copiar. Ha tenido mucho conocimiento desde que era niño y tiene un carácter limpio y cauteloso. Tres hermanos * * * viven en una casa con techo de paja y 50 acres de tierra fértil. Cuando se convirtió en noble, no añadió ninguna tierra.

Llevo diez años usando una colcha de tela, hasta que me picó un ratón la reparé y le puse algo de ropa a mi hijo. Cuando era funcionario, nunca dejé que mis familiares me siguieran. Cuando asumí el cargo en Pekín, sólo traje a un muchacho extremadamente destacado. Cuando llegamos a Peiping, lo envié de regreso. Al anochecer, todos los recolectores de diferencia horaria salían del trabajo y él era el único que estudiaba solo, a menudo hasta el amanecer. Era bueno escribiendo poemas y la gente de Zhang Yu lo elogiaba como un "poeta occidental".

Texto original:

Liu Yong, nombre de cortesía Gao, nació en Taihe, y su nombre original era Chu. Mecánica pobre, fría y sin fuego, manos agrietadas, notas interminables. Joven y conocedor, honesto y cauteloso. Tres hermanos * * * viven en una choza en 50 acres de tierra. Y es caro y no hay ganancia. Fue fácil deshacerse de diez años de edredones de tela y heridas de ratas, y repararlas con ropa y niños. Ser funcionario en casa nunca cansa. Que se lleve al niño a Pekín y luego lo envíe de regreso. Los funcionarios se jubilan y a menudo estudian solos. La bondad es poesía, y la gente de Zhang Yu la llama nube "Xi* * *".

Este artículo es un extracto de "La biografía de Liu Song" escrita por Zhang en la dinastía Ming.

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura:

"Historia de la dinastía Ming" es el final de las Veinticuatro Historias, con un total de 332 volúmenes, incluyendo 24 volúmenes de biografías y 75 volúmenes de cronología. Hay 220 volúmenes de biografía y 13 volúmenes de tabla. Es una cronología biográfica que registra 276 años de historia desde el primer año de Hongwu (1368 d. C.) de Zhu Yuanzhang, el emperador de la dinastía Ming, hasta el año diecisiete de Chongzhen (1644 d. C.) de Zhu Youjian.

En el cuarto año del reinado de Kangxi (1665), el Museo de Historia reabrió sus puertas pero fue cerrado debido a la recopilación de "Registros de los Ancestros de la Dinastía Qing". En el decimoctavo año del reinado de Kangxi (1679), Xu Weijian comenzó a compilar la "Historia de la dinastía Ming". En el cuarto año del reinado de Qianlong (1739), se finalizó el borrador y se presentó para su revisión. La "Historia de la dinastía Ming" es la historia oficial más larga de la historia de China. Si se inaugurara en el segundo año de Shunzhi (1645) de la dinastía Qing y se presentara oficialmente al emperador en el cuarto año de Qianlong (1739), tardaría 94 años. Si contamos desde el año 18 de Kangxi (1679), han pasado 60 años desde el informe formal de organización y preparación del equipo.

Por otro lado, la falta de materiales históricos y de mano de obra es la razón por la que la primera etapa de compilación de la historia Ming fue ineficaz. No solo no tenía la autoridad para organizar los registros y archivos oficiales de la dinastía Ming en ese momento, sino que pocas personas contribuyeron con libros al coleccionar libros. Incluso el material histórico más básico, "Registros de la dinastía Ming", está incompleto. Faltan los registros de siete años después de la dinastía Tianqi. No hay ningún registro de la dinastía Chongzhen debido al colapso del país. Estos también limitaron el proceso de compilación de la historia Ming.

2. Traducir Li Xun, el hijo de Nanxiang, a algunos textos antiguos originales.

Da un colorido paseo en barco, cruza el estanque de lotos y canta para despertar a los patos mandarines dormidos.

Las chicas errantes abrazaban flores, reían y luchaban por su delgadez.

Competían para tapar la noche.

Anotar...

1 Caizhou: Caizhou.

② Suave y elegante: postura elegante.

③Carga agrupada: hoja de loto redonda.

Comentarios y explicaciones

Li Xun* * * tiene 17 palabras en "Nanxiangzi", que describe las costumbres y costumbres de la ciudad del agua del sur, con colores locales distintivos, fuerte sabor a vida y fuerte sabor de canciones populares. Este es uno de ellos, que cuenta un fragmento de la vida de una niña de un pueblo acuático del sur. El estanque de lotos está lleno de barcos coloridos, cantan canciones y se quedan dormidos en sus lunas de miel. Las chicas son fragantes, luchan por las flores de loto, ríen y esconden sus rostros de la escena nocturna. Las palabras hacen que el paisaje y los personajes de las cuatro estaciones sean claros, vívidos y encantadores. El amor del poeta por el paisaje y los sentimientos humanos de la ciudad acuática del sur está más allá de las palabras. Es muy interesante y entretenido de leer.

Establecer comentarios

"Explicación de poemas seleccionados de Tang, cinco dinastías y dos dinastías Song: Oda al desierto del sur" de Yu Biyun, pero "Nanxiangzi" de Li Xun tiene tantos como 17 poemas. Riko es de color rojo claro y azul oscuro. El grito escarlata al anochecer es como cruzar un arroyo y está lleno de permanencia erótica, creando nuevos talentos para el poeta.

"Huifenghuathorn" de Kang Zhouyi: no hay giros ni vueltas, pero es extremadamente emocionante.

La "Historia no oficial" de Zhou Caochuang: Li Xun y Ouyang Jiong son ambos pueblos Shu. Cada sistema tiene varios "Nanxiangzi" para registrar las costumbres locales. Las "ramas de bambú" también son populares.

Volumen 1 de "Ci De" de Mao Yuan: El paisaje es realmente interesante.

"Xuzhuang Random Thoughts" de Xuzhuang: "Luchando para dividir el grupo, cubriendo la luz de la noche" está ilustrado con imágenes y textos.

3. En el chino clásico antiguo, ¿cómo se traduce la palabra "so"? Generalmente se traduce como "la razón..." para expresar la razón. "Significa (condición, etc.) para..." En la misma mesa que... Debido a que "so" se usa más comúnmente que "to", a veces no se reemplaza por "to".

En primer lugar, Pinyin: suǒ yǐ

Explicación: Indica una relación causal.

Fuente: "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" de Sima Qian En la dinastía Han, los ministros que acudían a familiares para servir al monarca eran simplemente discípulos leales del monarca.

Traducción vernácula: La razón por la que dejamos a nuestros seres queridos para servirte es porque admiramos tu noble benevolencia y rectitud.

Segundo, en pinyin: yǐ

Explicación:

1. Usar, tomar, manipular, saber: uno es diez. Disfruta del sufrimiento. Predicar con el ejemplo. Ruega a tus vecinos. Pásalo. Aprende del pasado.

2. Aún así, suave, en función de: apertura y cierre en el tiempo. Dios los cría y ellos se juntan.

3. Porque: Es un desperdicio de palabras. No hagas pequeñas cosas por bondad. No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo.

4. Presente (refiriéndose al tiempo): "Zihou murió el 8 de noviembre del año 14 de Yuanhe, a la edad de cuarenta y siete años".

5. El propósito es esperar la oportunidad. Mata al pollo para asustar al mono.

6. Las conjunciones chinas clásicas se utilizan igual que "armonía": soñar.

7. Se utiliza antes de palabras locativas para expresar el límite de tiempo, lugar, dirección o cantidad: antes. adentro.

8, usado después de verbos, similar al sufijo de una palabra: is.会

9. En la antigüedad, "Ji" significa ya.

10 también, incluso: ¿no tienes prisa?

11, e, incluso: rico y vecino.

Datos ampliados

Trazos de caracteres chinos:

Vocabulario relacionado:

1, da [yǔ yǐ]

para ti.

2. Exterior

Palabras direccionales. Fuera de los límites de un tiempo, lugar, cantidad y alcance determinados.

3. Encendido...

Indica que la posición, orden, número, etc. son superiores a un determinado punto.

4. Centrarse en [y ǐ q and]

Usado al comienzo de la segunda mitad de la oración, significa que el siguiente es el propósito a lograr en la primera. la mitad de la frase.

5. Para [jiyy ǐ]

Se usa al comienzo de la segunda mitad de una oración, significa confiar en lo que se dice en la primera mitad de la oración para lograr un determinado propósito.

4. El texto clásico chino traducido por Wang Luo y Li Yu es solo triste, pero es difícil organizar la escena. Moss invade el patio con el viento otoñal. ¡Una cortina de cuentas está inactiva, que viene todo el día!

El candado dorado ha sido enterrado y es extremadamente fuerte. En una noche fresca, la luna brilla. Quiero ver la sombra de la Torre de Jade y el Templo Yao, y el cielo brilla sobre Qinhuai.

Traducción:

Esta palabra se utiliza para expresar el estado de ánimo claustrofóbico tras entrar en la dinastía Song.

Es triste pensar en el pasado. El jardín estaba cubierto de musgo y nadie vino a enrollarme las cortinas de cuentas (no estaba de humor). (¿Alguien viene a verme?) Después de esperar "todo el día", nadie vino y nadie se atrevió a venir.

Recuerda el pasado. La espada dorada fue enterrada en las ruinas, su vitalidad agotada entre la maleza. ), la luna es muy brillante pero no la luna de mi ciudad natal. Me recuerda al palacio de mi ciudad natal en el río Qinhuai bajo la luz de la luna. Sin embargo, el Palacio Yao de la Casa de Jade no me pertenece, y no importa cuán brillante brille la luna, solo puede aumentar mi dolor.

Antecedentes históricos: Li Yu estaba preso bajo arresto domiciliario en Bianjing. Según las memorias de Wang Luo de la dinastía Song, el difunto emperador tenía "viejos soldados custodiando la puerta" todos los días en su mansión Kaifeng en Bianjing, "prohibiéndole deliberadamente reunirse con forasteros". Li Yu vive en extrema soledad. La mejor manera de pasar el tiempo y aliviar la depresión es recordar el pasado. Claramente sabía que nadie quería visitarlo y nadie se atrevía a visitarlo, pero se limitó a decir "quién viene" durante todo el día. Esperaba con ansias la decepción y estaba desesperado por esperar.

Expresa la inolvidable sensación de pérdida del emperador después de ser reducido a príncipe, y su profunda nostalgia por su tierra natal y capital en la dinastía Tang del Sur.

5. Traducción al chino clásico: "Lord Xinling roba el talismán para salvar a Zhao" Traducción: Wei Gongzi Wuji es el hijo menor del rey Zhao de Wei y medio hermano de Wei.

Después de la muerte de Zhao Haoqi, An heredó el trono y nombró a su hijo Xinling Lord. El joven maestro es un hombre amable y respeta a los eruditos. Los eruditos, independientemente de si son altos o bajos, se hacen amigos de ellos cortésmente y no se atreven a tratarlos en función de su riqueza (estado).

Estudiantes de miles de kilómetros de distancia se apresuraron a unirse a él, atrayendo a tres mil comensales. En ese momento, debido a los muchos talentos del príncipe y la gran cantidad de invitados, los príncipes no se atrevieron a reunir tropas para Wei durante más de diez años.

Había un ermitaño en el estado de Wei llamado Hou Ying. Tiene setenta años y proviene de una familia pobre. Es el guardián de Daliang Yimen. Cuando el hijo supo de este hombre, fue a invitarlo y quiso hacerle un regalo.

Hou Ying estaba insatisfecho y dijo: "He estado prestando atención a la integridad durante décadas. No debería aceptar dinero de mi hijo sólo porque yo, el guardián, soy pobre. Entonces, su hijo tenía una". Gran banquete para los invitados.

Después de que el invitado se sentó, su hijo condujo el carruaje y el caballo, dejó libre el asiento de la izquierda y fue a saludar a Hou Sheng de Yimen en persona. Hou Sheng recogió su ropa raída, se subió al auto y se sentó en el asiento superior de la izquierda. No era ni humilde ni arrogante y quería utilizar este movimiento para observar el estado de ánimo del joven maestro.

El joven maestro sostiene las bridas del caballo en su mano y su (expresión) es más respetuosa. Hou Sheng volvió a decirle a su hijo: "Tengo un amigo en la carnicería del mercado. Espero pasar a verlo". Hai lo miró entrecerrando los ojos y deliberadamente se quedó charlando con sus amigos durante mucho tiempo. Y observó en secreto la expresión del joven maestro. La expresión del joven maestro se volvió más gentil.

En ese momento, los generales de Wei, miembros del clan y otros invitados atestaban el salón, esperando el banquete. En el mercado, la gente mira al niño que sostiene las riendas en sus manos.

Las personas que lo siguieron maldijeron en secreto a Hou Sheng. Hou Sheng observó que la expresión del joven maestro no había cambiado, por lo que se despidió de su amigo y se subió al auto.

Cuando llegaron a la casa del joven maestro, el joven maestro llevó a Hou Sheng a sentarse en la mesa y le presentó a los invitados uno por uno. Los invitados quedaron sorprendidos. Cuando el vino estuvo lleno de vino, el hijo se levantó y brindó por Hou Sheng.

Hou Sheng luego le dijo a su hijo: "Hoy es suficiente que Hou Ying sea mi hijo. Hou Ying (yo) debería haber sido el guardián de Yimen, pero mi hijo personalmente fue al carro y caballo para saludarme en lugares públicos, (yo) no debería haber visitado a (amigo), pero ahora mi hijo fue deliberadamente a visitar a (mi) amigo

Sin embargo, para lograr el objetivo del joven maestro. reputación, Hou Ying mantuvo deliberadamente el carruaje y los caballos del joven maestro durante mucho tiempo. De pie en el mercado y observando al joven maestro como si estuviera visitando a un amigo, el joven maestro se volvió más respetuoso. La gente en el mercado pensó que Hou Ying era un villano. pero pensaron que el joven maestro era una persona generosa que podía tratar a los literatos con humildad.

Así que el banquete terminó y Hou Sheng se convirtió en un excelente invitado. Hou Sheng le dijo a su hijo: "El carnicero Zhu Hai que visité es un hombre inteligente. El mundo no lo conoce, por eso vive recluido en el matadero".

El hijo visitó a Zhu Hai e invitó Él muchas veces, pero Zhu Hai se negó deliberadamente. La visita de regreso lo sorprendió. En el vigésimo año del rey An de Wei, el rey Zhao de Qin derrotó al ejército de Zhao Changping e invadió Handan.

La hermana del joven maestro es la esposa del hermano menor de Zhao Huiwen, Pingyuan Jun. Ella escribió a Wang Wei y a su hijo muchas veces, pidiendo ayuda al rey de Wei. Wang Wei envió a un general y a cientos de personas para rescatar a Zhao.

El rey de Qin envió un enviado para advertir a Wang Wei: "Quiero atacar a Zhao, y lo capturaré tarde o temprano. Si los príncipes son lo suficientemente valientes para salvar (a Zhao), primero deben Movilizar sus tropas para atacarlo." Wang Wei tuvo miedo y envió gente a detener a Jinbi y dejó que el ejército se quedara en Yecheng para establecer una base. De nombre, era para salvar a Zhao, pero de hecho, era esperar y ver en ambos lados.

El mensajero fue hacia Wei con sus carros y caballos, y le reprochó al Sr. Wei, diciendo: "La razón por la cual el Sr. Zhao (yo) me ofrecí voluntario para casarme (con el príncipe) es porque (yo) pienso que "El príncipe tiene una integridad noble y puede salvar a la gente de los peligros". La ciudad de Handan se rendirá a Qin tarde o temprano, pero los refuerzos de Wei aún no han llegado. ¿Cuál es el espíritu de salvar a la gente del peligro? Además, incluso si Mírame con desprecio a Zhao Sheng y desprecia a (me), déjame rendirme Qin, ¿no te compadeces de tu hermana? El príncipe estaba preocupado por esto y le pidió a Wang Wei (que enviara tropas) muchas veces. Los distinguidos invitados fueron elocuentes e hicieron todo lo posible para persuadir a Wang Wei.

Wang Wei tenía miedo de Qin y finalmente no escuchó los consejos del joven maestro.

La propia estimación del príncipe no logró convencer a Wang Wei al final, y estaba decidido a no dejar que Zhao muriera solo. Entonces invitó a los invitados y se preparó para tomar más de 100 autos, con la esperanza de llevar a los invitados a atacar y morir con Zhao.

(Xin Lingjun) pasó por Yimen, conoció a Hou Sheng y le contó en detalle que quería luchar hasta la muerte contra el ejército de Qin, y luego se despidió (de Hou Sheng) y partió. Hou Sheng dijo: "¡Haz un buen trabajo, hijo! El veterano no puede seguir (ir)".

El joven maestro caminó varios kilómetros y se sintió muy incómodo. Pensó para sí mismo: "Lo he hecho. "Traté a Hou Sheng con bastante consideración". No hay nada en el mundo que no sepa. Ahora voy a morir, y Hou Sheng me despidió sin decir una palabra. ¿Hay algo de mala educación en mí? Y le preguntó a Hou Sheng. Hou Sheng sonrió y dijo: "Sabía que mi hijo volvería".

Luego dijo: "Al joven maestro le gustan los literatos y su reputación se ha extendido por todo el mundo. Ahora está en peligro, pero no tiene otra manera, pero tiene que luchar con El ejército de Qin murió juntos, fue como arrojarle carne a un tigre hambriento. ¿Qué efecto tuvo? (Si es así), ¿qué quieres hacer? Vuelve porque siente pena".

El hijo se inclinó dos veces y le preguntó (Hou Sheng). Hou se retiró de la multitud y dijo con calma: "Hou Ying (yo) escuché que el talismán militar a menudo se coloca en la habitación de Wang Wei, y Ruji es la persona favorita de Wang Wei y entra y sale de la habitación de Wang Wei (todos los días). Puede robar esto en sus términos.

Hou Ying (I) también escuchó que el padre de Ruji fue asesinado. Por ejemplo, han pasado tres años desde que Ji Liyi se vengó. porque su padre falló. Ruji le gritó a su hijo, y el hijo envió al portero a cortarle la cabeza a su enemigo y dársela a Ruji.

Ruji quería morir por su hijo. Siempre que el príncipe le pida ayuda a Ji, si Ji está de acuerdo, entonces podrás conseguir el talismán del tigre, tomar el poder militar, salvar a Zhao del norte y luchar desde el oeste ". El joven maestro escuchó su plan. Pregúntale a Ruji. (para ayuda).

Por ejemplo, Ji robó una humilde insignia militar y se la dio al joven maestro. Cuando su hijo partió, Hou Sheng dijo: "El general no está aquí (para luchar).

6. Cuando Li estaba en una misión en Corea del Norte y editando libros en el Museo de la Dinastía Jin, había un agregado militar como su adjunto.

A Li no le importaron los regalos de Corea del Norte y confió todo a su adjunto. En ese momento, había un agujero en el fondo del barco al cargar el. En el barco, el diputado puso la seda fina y otros productos de seda obtenidos por Li en el fondo del barco y luego puso los suyos encima para evitar que se empapara o gotee. hacia el mar, el barco se volcará con fuertes vientos. Los barqueros están muy asustados y piden tirar todas las cosas cargadas al mar. Era demasiado pesado para evitar el desastre. el mar, y no había tiempo para elegir.

Hacia la mitad del recorrido, el viento cesó y el barco se calmó. Contó y revisó lo que tiraba, y todo era de este diputado. /p>

Y Lee ganó algo, porque estaba en el fondo del barco y no tenía nada que perder.