Apreciación del texto original y traducción de "Partridge Sky·Soplando el humo restante en el viento nocturno" de Liu Yong

Partridge Sky·Soplando el humo restante en el viento de la noche. Texto original:

Soplando el humo restante en el viento de la noche. Una luna brillante cuelga sobre la cortina. Debido a que el camino está lejos, las personas todavía están lejos, aunque nuestros corazones todavía estén en la misma cama. Apasionado y apasionado. Biyun regresó sin dejar rastro. Sólo deberías poder vivir en el futuro, y el amor enjaulará a los patos mandarines en dos lugares. Partridge Sky · Soplando el humo restante en el viento de la noche Traducción y anotación

Traducción Al caer la noche, la brisa de repente se llevó el humo fino y una luna brillante se elevó gradualmente fuera de la cortina de bambú de la celosía de la ventana. Debido a que tenemos miedo de que el viaje sea difícil, nos preocupa aún más que nuestros corazones no estén en armonía. Incluso si podemos llegar a tener la misma opinión, es posible que no podamos vivir en el mismo lugar. La amistad es infinita y los pensamientos fluyen. Si sigues cortando, se ensuciará. Yun'er, tengo miedo de regresar sin dejar rastro (no podré reconocer el camino de regreso). Esas cosas y sentimientos sólo deberían aparecer en la vida pasada. Siempre me gusta juntar los dos lugares.

Nota 1 Qingmaimai: "Diecinueve poemas antiguos: Sacudiendo la estrella de Altair": "Hay mucha agua en el agua y el pulso es mudo". 2. Ansiedad: preocupación e inquietud. Libro de Cantares·Cao Chong": "No he visto a ningún caballero, estoy preocupado." 3 frase "Biyun": Significa que incluso si vuelves a casa por la noche, es difícil encontrar el viejo amor. Las nubes azules, nubes en el cielo azul, se refieren metafóricamente a la distancia o al horizonte, y suelen usarse para describir la tristeza de la separación. 4. Dos frases de "Only Ying": significa que un hombre y una mujer deben tener una relación predestinada. Sólo si tuvieron una relación predestinada en la vida pasada podrán permanecer juntos en esta vida. En la vida pasada, el budismo cree que las personas tienen tres voces: la vida anterior, esta vida y la próxima. La vida también se llama "vida". La vida pasada es la vida anterior, en lo que respecta a esta vida. "Poesía" No. 41 de Tang Hanshan: "Por muy pobres que seamos hoy, siempre es obra del pasado. Partridge Sky·Soplando a través del humo restante hacia la apreciación del viento nocturno

Las palabras son exquisitas y alerta, y son tan dulces como el azúcar. Cuatro frases en la primera película. Las dos primeras frases describen el paisaje, y las dos últimas frases son líricas. El paisaje es frío y vacío, y el encanto lírico es de gran alcance. El camino está lejos, pero la persona todavía está lejos." La llamada "la gente todavía está lejos" significa que la gente está más lejos, es decir, el corazón está lejos. Él y Ouyang Xiu pensaron en ello: "fuera de las llanuras hay montañas primaverales y los viajeros están fuera de las montañas primaverales". Es solo que los poemas europeos se basan en los sentimientos de un tocador, mientras que los poemas de Liu se basan en los sentimientos de un viajero. A todas se les puede llamar hermosas palabras.

La belleza de la siguiente parte reside en las dos últimas frases. Podemos esperar el destino del amor en la vida anterior. Es una oración, una bendición y una palabra de expectativa. "Que todos los que están destinados en el mundo se vuelvan dependientes". Las palabras tienen diferentes significados y elevan la palabra entera en una sílaba, que vale la pena saborear. Tang Guizhang escribió una línea de pequeños caracteres bajo el nombre de esta melodía en "Quan Song Ci": "El nombre original de la primera melodía en este caso es" Rui Nagu ", pero no lo es, y ahora se ha cambiado de acuerdo a la ley."

Partridge Sky · Chui Po Can Antecedentes de la creación de "Smoke Entering the Night Wind"

A la edad de 51 años, Liu Yong finalmente aprobó el examen y Fue a Fujian. Dejó atrás "Song of Cooking the Sea", que mostraba su profunda simpatía por las personas que se ganaban la vida cocinando sal en ese momento. En apenas dos años de carrera oficial, su nombre fue incluido en los "Registros de Funcionarios Famosos en Casa", lo que demuestra su talento en materia económica. Desafortunadamente, debido a su personalidad, fue condenado al ostracismo y degradado repetidamente, por lo que entró en una "vida flotante" deambulando y desarrolló una preferencia por los paisajes desolados y los paisajes manchados de otoño. Obras de poesía: Partridge Sky · Soplar el humo restante hacia el viento nocturno Autor de poesía: Liu Yong, dinastía Song Clasificación de poesía: Paisaje, lirismo, soledad