Liang Shangyan

De "River Village" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang

Una canción en el río Qingjiang abraza la aldea, y todo en Changxia River Village está en silencio.

Las golondrinas en las vigas van y vienen, y las gaviotas en el agua están cerca unas de otras.

La anciana dibuja papel para hacer un juego de ajedrez, mientras el niño golpea agujas para hacer anzuelos de pesca.

Pero si hay viejos amigos que ofrecen Lumi, ¿qué más puede pedir un cuerpo diminuto?

Apreciación

Este poema fue escrito en el primer año de Shangyuan (760) por Suzong de la dinastía Tang. Hace unos meses, tras cuatro años de exilio, el poeta viajó desde Tongzhou pasando por Mianzhou hasta las orillas del arroyo Huanhua en las afueras de Chengdu, una próspera ciudad natal del suroeste que no había sido acosada por la guerra y había permanecido tranquila por el momento. ser. La cabaña con techo de paja que trabajó arduamente para administrar con la ayuda de familiares y amigos ha comenzado a tomar forma; el poeta, que experimentó el dolor de dejar su ciudad natal y las dificultades del desplazamiento, finalmente encontró un lugar temporal para vivir. Es principios de verano, y junto al río Huanhua, el río es sinuoso, el agua y los árboles son claros y es una escena pastoral tranquila y elegante. El poeta tomó el título del poema "Jiangcun" y escribió sobre él. Es posible que se sintiera feliz.

Las tres palabras "todo está en silencio" en la segunda frase del primer pareado de este poema son las palabras clave de todo el poema y resaltan un propósito. Las cuatro frases del medio siguen de cerca a "Todo está en silencio" y están narradas de principio a fin. Las golondrinas en los rayos van y vienen libres y tranquilas; las gaviotas blancas en el río, de lejos y de cerca, se acompañan. Desde el punto de vista del poeta, tanto las golondrinas como las gaviotas tienen un sentido de olvido y adaptabilidad a la multitud. Las cosas están muy tranquilas, y los interesantes asuntos humanos hacen especialmente feliz al poeta: el enamoramiento y la ingenuidad de la anciana dibujando papel para un juego de ajedrez es adorable; la inocencia del niño que golpea agujas para hacer anzuelos de pesca es entrañable; El juego de ajedrez es el mejor lugar para pasar el verano, el río Qingjiang es perfecto para pescar y los aldeanos se divierten, todo sale como desean. Después de un largo período de separación, ¿por qué el poeta no se sentiría feliz y satisfecho al recuperar la alegría de una familia y de sus hijos? La frase final, "Si tienes un viejo amigo que te ofrece Lumi, ¿qué más puedes pedir que un cuerpo pequeño?" Aunque es una palabra feliz en la superficie, contiene mucha tristeza en el corazón. Decir “pero hay” no garantiza que habrá algo; decir “qué más se puede pedir” simplemente significa que ya has pedido algo. Du Fu no olvidó que la vida tranquila que tenía por delante se construyó sobre la base de "Viejos amigos que ofrecen a Lumi". Este es un punto tierno y muy sensible. Una vez que haya un problema con la distribución del dinero y del arroz, todo quedará fuera de discusión. Por lo tanto, bien podríamos decir que las dos últimas frases de esta conclusión no son tanto palabras de suerte sino de amargura. Una generación de poetas que luchó contra la pobreza y dependió de otros para sobrevivir temporalmente encontró un lugar para vivir, y Du Fu pudo vivir en paz. Al mismo tiempo, pronunció palabras tan tristes, lo que es realmente una fuerte acusación contra el. clase dominante feudal por destruir talentos.

Las cuatro oraciones en el pareado central describen completamente las cosas tranquilas en Jiangcun en términos de relaciones físicas y humanas. Luego, en la oración final, la oración "¿qué más puedes pedir?" se usa para conectar. "todo está tranquilo" y concluye. Completa el tema de un artículo, es lo más sencillo y estable.

El poema "Jiangcun" también tiene características singulares en su tratamiento artístico:

En primer lugar, la repetición de personajes no se repite. En las dos frases del primer pareado de este poema, los caracteres "jiang" y "village" aparecen dos veces. De acuerdo con las reglas generales para escribir poemas rimados, se deben evitar los caracteres compuestos en el mismo pareado de la barbilla y el cuello. Aunque los requisitos para el primer y último pareado de oraciones sueltas no son tan estrictos, se deben evitar tanto como sea posible. posible. Hoy en día, usar un par de caracteres compuestos da una sensación de ligereza y elegancia, y no parece una repetición. Esta situación es muy similar a la ofuscación en las oraciones que riman. Las oraciones obvias deben corregirse con oraciones oblicuas y se deben usar caracteres complejos para compensar los caracteres complejos. Es más, la segunda frase contiene otras dos palabras repetidas "cosas". De esta forma, cuando se leen las dos primeras frases del poema, no hay ningún sentimiento de apoyo.

En segundo lugar, todo el poema está entrelazado hacia adelante y hacia atrás, y los ecos son compactos. "Liang Shangyan" pertenece a "aldea" y "Oll in the Water" pertenece a "río": "Juego de ajedrez" representa directamente "Changxia" y "anzuelo de pesca" también implica "Qingjiang". El pareado de la barbilla "Desde que van y vienen, las golondrinas en las vigas, las gaviotas en el agua están cerca una de la otra". Los dos caracteres "zi" y los dos caracteres "xiang" están en la misma frase: "ir", "venir", "ki" y "cerca" están en la misma oración. Correspondiente a sí mismo y a los demás, lee con rapidez y de forma errante. Los caracteres para "pintar" y "golpear" en el pareado del cuello están todos listos. Ambas frases utilizan un tono sencillo, que expresa mejor la concepción artística de un marido y una mujer que se unen a la vejez, se respetan profundamente, son infantiles y tercos, y no hay separación entre los sabios y los tontos.

La tercera es la conclusión, que de repente se vuelve triste y tiene las características de los poemas de amor de Du Fu.

Du Fu tiene dos versos de poemas en los que describe las alegrías y las tristezas de escribir poesía, diciendo que "la poesía provoca el dolor extremo, pero cuando se canta la poesía, se vuelve desolada" ("Hacia el fin"). Este poema originalmente trataba sobre un estado mental tranquilo, pero mientras lo escribía, al final del poema, no pudo evitar revelar su soledad e infelicidad, haciendo que la gente se sintiera melancólica. Muchos de los poemas improvisados ​​de Du Fu son casi todos así. Los predecesores calificaron los poemas de Du de "depresivos" y la oportunidad puede estar aquí. Material de composición: excelentes poemas que describen el verano: árboles verdes se reúnen junto a la aldea, montañas verdes inclinadas fuera del país

De "Pasando por la aldea del viejo amigo" de Meng Haoran, un poeta de la próspera dinastía Tang

El viejo amigo tiene pollos y mijo, y me invita a ir a la casa de Tian.

Árboles verdes bordean el pueblo y Qingshanguo desciende afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.

En el Doble Noveno Festival, todavía vendré a ver crisantemos.

Apreciación

Todo el poema describe el hermoso paisaje de un pueblo de montaña y la pacífica vida pastoral. El lenguaje es ordinario y la narrativa es natural y fluida. No hay rastro de exageración o pulido. Sin embargo, los sentimientos son sinceros. Tiene un suave sabor poético y el atractivo estético del "hibisco emerge del agua clara, dejando atrás tallas naturales", lo que lo convierte en una obra maestra entre los poemas pastorales desde la dinastía Tang.

La primera y segunda frase comienzan con la invitación "Viejo amigo" significa que no es la primera vez que soy invitado. Las frases tercera y cuarta son frases famosas que describen el paisaje del pueblo de montaña, rodeado de árboles verdes y montañas verdes inclinadas, como una pintura con tinta clara. Cinco o seis frases describen el sabor de la vida en el pueblo de montaña. Frente al huerto del patio, beber vino y hablar de cultivos es cordial y natural, lleno de vida. Las dos últimas frases describen la profundidad de la amistad con el tema de reunirse durante el Festival Doble Noveno. Las palabras son exhaustivas pero el significado es infinito.

"Un viejo amigo me invitó a la casa de Tian." Este comienzo es como una nota en un diario. El viejo amigo "invita" y el autor "viene". No hay exageración en el texto, llega de inmediato, simple y casual. Así es exactamente como puede ser entre mejores amigos sin formalidades. Invitar a los invitados con "mijo de pollo" no solo muestra el sabor único de la familia Tian, ​​sino también la simplicidad de la hospitalidad. Es este tipo de hospitalidad sin formalidades ni ostentación lo que hace que los corazones de los amigos se abran más entre sí. Este comienzo no es muy concentrado, tranquilo y natural, pero es una excelente introducción al contenido de la vida que está por desarrollarse. Muestra las características de la atmósfera y necesita ser enriquecido y desarrollado aún más más adelante.

"Los árboles verdes bordean el pueblo y las montañas verdes se inclinan afuera". Al entrar al pueblo, el autor sintió una sensación muy refrescante y agradable. La primera oración de estas dos oraciones difunde el área circundante, rodeada de árboles verdes, haciéndolo parecer un mundo unificado en sí mismo. La segunda oración está escrita a la ligera, con las montañas verdes fuera de Guo acompañándola, haciendo que la aldea no aparezca; solitario y mostrando una amplia perspectiva. Este pueblo está ubicado en Pingchou y está lejos de las montañas verdes. Hace que la gente se sienta tranquila y silenciosa, pero no arrogante ni solitaria. Precisamente porque "Old Friend Village" aparece en un entorno tan natural y social, los invitados y anfitriones levantan sus copas hacia la ventana.

“Comer en el jardín, beber vino y hablar de moreras y cáñamo”, lo que lo hace aún más ameno. La palabra "Kaixuan" aquí también parece estar escrita en el poema sin darse cuenta, pero las dos oraciones anteriores describen el paisaje exterior de la aldea. Aquí el narrador está bebiendo y hablando en la casa. Cuando se abre la ventana de Xuan, el exterior. Entra el paisaje. En el interior, le da a la gente una sensación más relajada y feliz. Con respecto a estas dos frases, la gente presta más atención a "hablar de sangma", pensando que "no hay palabras diversas cuando se encuentran" ("Regreso al campo" de Tao Yuanming). Pero con la era y el huerto frente a la ventana de Xuan, rodeado de sombra verde, le da a la gente una sensación de amplitud y amplitud. Las palabras Sangma hacen que los lectores se sientan más pastorales. Como resultado, los lectores no sólo pueden apreciar un sabor rural más fuerte y la atmósfera de producción laboral, sino que incluso pueden oler el olor a tierra en los campos, ver el crecimiento y la cosecha de los cultivos, e incluso las características de la región y la estación. Con la combinación de estas dos oraciones y las dos primeras, árboles verdes, colinas verdes, cabañas, campos, moreras y cáñamo se mezclan armoniosamente, formando una hermosa y tranquila pintura de paisaje pastoral, y la risa del anfitrión y el invitado y las palabras. Sobre la morera y el cáñamo, todo parece permanecer en los oídos del lector. Es diferente de la pura fantasía de Peach Blossom Land, pero más realista en la sociedad de la próspera dinastía Tang. Es en un mundo así que este poeta que una vez lamentó que "quien está en el camino hace trampa, y los buenos amigos son raros en el mundo", no sólo olvida los reveses encontrados en las actividades políticas, las ganancias y pérdidas de fama y fortuna , pero también la soledad en el aislamiento. El estado de ánimo deprimido también fue dejado de lado.

Se puede ver por su anhelo por las verdes montañas y los árboles verdes, y por hablar con amigos tomando vino, que sus pensamientos se han relajado e incluso sus acciones se han vuelto flexibles y cómodas. El entorno y la atmósfera de la granja mostraron su poder conquistador aquí, haciendo que Meng Haoran se convirtiera un poco.

"En el Festival Doble Noveno, volveré a ver los crisantemos". Meng Haoran se sintió profundamente atraído por la vida en la granja, por lo que antes de irse, le expresó francamente al propietario que volvería. Vea los crisantemos en el Festival Doble Noveno en el aire claro del otoño. En sólo dos líneas de poesía, la calidez de los viejos amigos al tratarse, la alegría de ser un huésped y la cordialidad y armonía entre anfitrión e invitado se reflejan vívidamente en la página. "El sufrimiento del padre de Tian para beber barro y el hermoso Yan Zhongcheng" de Du Fu decía: "La luna sale y cubre mi estadía, pero todavía estoy enojado y pregunto por Sheng Dou". En el poema de Du Fu, el padre de Tian dejó a alguien atrás, sus sentimientos. Eran urgentes y sus palabras eran urgentes; en el poema de Meng Haoran, volvió a concertar una cita con un viejo amigo y se sintió cómodo. Los lectores pueden vislumbrar la diferencia entre la depresión de Du Fu y la tranquilidad de Meng Haoran.

Una granja común y corriente y un plato común de pollo y arroz se presentan de una manera tan poética. La descripción es de la escena inmediata, usando lenguaje hablado, y el nivel de descripción es completamente natural. La escritura parece muy relajada, e incluso la forma del verso se ha vuelto libre y flexible. El lector siente que este estilo ligero y accesible del poema está en armonía con el objeto de la descripción del autor: la sencilla tierra de cultivo. Muestra que la forma es muy adaptable al contenido y es tranquila y amigable, pero no aburrida. Contiene un profundo sentimiento en su sencillez. Por un lado, cada frase casi no muestra signos de esfuerzo, pero por otro lado, cada frase nunca parece débil. Por ejemplo, las dos primeras frases del poema sólo contienen invitaciones a amigos, pero pueden mostrar una atmósfera sencilla de granja; la tercera o cuarta sólo contienen árboles y montañas verdes, pero pueden revelar un mundo entero; Solo contienen chismes sobre el vino, pero pueden expresar el estado de ánimo y el ambiente. Un ajuste cómodo; las siete u ocho frases solo hablan del regreso del Doble Noveno Festival, pero naturalmente revelan su apego a este pueblo y a sus viejos amigos. Estas frases son equilibradas y uniformes, y juntas forman una concepción artística completa, integrando el tranquilo y hermoso paisaje rural con la sencilla y sincera amistad. Este es el llamado "método de escritura maravilloso, pero sin sintaxis" ("Tang Poems" de Shen Deqian), "sin ganchos ni decisiones extrañas... Si la familia de Gongshu es inteligente pero no inteligente" ("Yingzhou Mengting Ji" de Pi Rixiu ). Integró profundamente la belleza artística en la carne y la sangre de todo el poema, haciéndolo parecer natural. Este tipo de trabajo no es ostentoso, no muestra habilidades y no se basa únicamente en una o dos frases cuidadosamente elaboradas para respaldar la apariencia. Es una manifestación de alto nivel artístico. Por ejemplo, si una belleza es bella, su belleza está en todo su cuerpo, no sólo en una parte que sea particularmente atractiva. Ella no se basa en pretensiones, sino que sorprende a la gente por su color natural y su encanto. Es precisamente gracias al verdadero reflejo interno del color que las palabras son libres y claras, de modo que todo el poema muestra su encanto desde el "toque ligero" y ya no necesita "decoración pesada". Materiales de composición: excelentes poemas que describen el verano: el viento del sur sopla por la noche y el trigo se cubre de amarillo.

De "Guan Mao Wheat" de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang

Mes de Tian Jia Shao Xian, mayo La gente está dos veces más ocupada.

Por la noche sopla viento del sur, y el trigo se cubre de amarillo.

Las mujeres cargan cestas con comida, y los niños cargan ollas con pulpa.

Fui con él al campo salarial y Ding Zhuang estaba en Nangang.

Los pies están llenos de calor rústico y la espalda arde con el cielo abrasador.

Estoy demasiado cansada para sentir el calor, pero es una pena que el verano sea largo.

Hay una mujer pobre con su bebé a su lado.

De la mano derecha sostiene la oreja del difunto, y del brazo izquierdo cuelga una cesta.

Escuchar sus palabras de cariño entristece a quienes las escuchan.

Los impuestos sobre los campos familiares se han agotado, y esto queda para saciar el hambre.

¿Qué mérito tengo ahora? Una vez no trabajé en el cultivo y en las moreras.

El salario de un funcionario es de trescientas piedras y cada año hay comida más que suficiente.

Me da vergüenza pensar en esto y nunca lo olvidaré.

Apreciación

"Ver el corte de trigo" es un poema escrito por Bai Juyi cuando era el capitán del condado de Zhouzhi, y se inspiró en el arduo trabajo y la pobreza de la población local. Criticó la fuente de fuertes impuestos. Se siente profundamente culpable por no tener méritos, virtudes ni trabajo, pero es capaz de tener suficiente comida y ropa, lo que demuestra el espíritu humanitario de un funcionario feudal concienzudo. Este poema fue escrito en el segundo año de Yuanhe (807), el segundo año del emperador Xianzong de la dinastía Tang, cuando el poeta tenía treinta y seis años. El condado de Zhouzhi está ubicado al oeste de la ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi.

El teniente del condado está a cargo de atrapar a los ladrones y recaudar impuestos en el condado. Precisamente porque Bai Juyi está a cargo de este asunto, también conoce mejor los desastres que sufren los trabajadores en esta zona: la cosecha.

Todo el poema se divide en cuatro niveles. El primer nivel tiene cuatro frases, que describen la época y la atmósfera que la rodea. "Los agricultores tienen menos tiempo durante el mes, pero la gente está el doble de ocupada en mayo". Estas dos frases encabezan todo el artículo, y la simpatía del autor por los trabajadores se revela al principio; "El viento del sur sopla de noche, y el trigo se cubre de amarillo. Es un escenario de buena cosecha y de la cosecha". El panorama general agrada a la gente. ¿Pero quién podría haber pensado en el dolor de los agricultores ante esta escena de cosecha?

Las ocho frases del segundo nivel utilizan un hogar específico para mostrar la escena de la cosecha de trigo de "la gente está dos veces más ocupada". La suegra y la nuera llevaban la canasta de arroz y el nieto la tetera. Iban a entregar comida a los hombres que trabajaban en el campo. Los hombres van al campo antes del amanecer; las mujeres se levantan y hacen las tareas del hogar primero, y luego cocinan; los nietos siguen a la abuela y a la madre al campo cuando entregan la comida. Se suponía que trabajarían con los hombres después de cenar. ¿Crees que esta familia está ocupada? "Mis pies están llenos de calor rústico y mi espalda arde con el cielo abrasador. Estoy exhausto y no conozco el calor, pero agradezco que el verano sea largo. Estas cuatro frases describen el trabajo de". cosechar trigo de manera positiva. Sus rostros miraban hacia la tierra y sus espaldas miraban hacia el cielo azul. El fondo era como vapor y la parte superior era como fuego. Sin embargo, usaron todas sus fuerzas para empuñar sus hoces y avanzar. calor, porque esto era "quitar comida de la boca del tigre", ¡debes darte prisa! No puedo soportar desperdiciar. Hace mucho calor y los días son muy largos, pero la gente trabaja duro por miedo a perder un poco de tiempo, lo que demuestra cuánto valora la gente el trigo que está a punto de conseguir. La palabra "apreciar" se usa muy bien aquí. Está escrita de una manera que va en contra de la naturaleza humana para resaltar la intensidad de las emociones de las personas aquí y ahora. En "El vendedor de carbón" de Bai Juyi, hay una frase que dice "Soy pobre y solo llevo un abrigo, estoy preocupado por el carbón barato y desearía que hiciera frío". El uso de la palabra "deseo". " es exactamente lo mismo que el uso de la palabra "apreciar" aquí.

En las frases tercera y octava, la cámara se dirige a una mujer pobre que quedó en quiebra por los impuestos y sólo puede ganarse la vida recogiendo trigo. Esto es peor que la persona antes mencionada cuya familia entera está ocupada cosechando trigo. Una persona de nivel inferior. Mire su imagen: sostiene a un niño en su mano izquierda, con una canasta de bambú rota colgando de su brazo, y su mano derecha recoge espigas caídas. ¡Qué cansado es esto y qué poco se gana! ¿Pero qué se puede hacer? Ahora es el momento de la cosecha del trigo y todavía quedan espigas por recoger. En otras ocasiones, la única opción es ir a mendigar por las calles. El año pasado y el anterior, su familia también tenía tierras para plantar y cosechar trigo, pero luego se vieron acorralados por los impuestos y la propiedad, y la tierra fue destruida, lo que llevó a esta situación actual. El cuarto nivel de seis frases describe la culpa y el sentimiento de culpa del poeta ante tan trágica escena durante la cosecha.

El título de la obra es “Visualizando los cortadores de trigo”, pero lo que realmente aparece en pantalla es que además del cortador de trigo, también hay una espigadora de trigo, y la preocupación del autor es precisamente la último sobre la persona. Actualmente los dos tienen diferentes niveles de felicidad y alegría, pero sus destinos están estrechamente vinculados. Los miserables y lamentables espigadores de trigo de hoy son los esforzados y ocupados recolectores de trigo de ayer; Mientras haya impuestos elevados, los trabajadores nunca escaparán al destino de la quiebra. El autor aquí criticó duramente el sistema tributario que perjudicaba al pueblo en ese momento y expresó su profunda simpatía por el sufrimiento sufrido por los trabajadores. Y no se trata sólo de simpatía general, se trata más bien de involucrarse, de sentir que hay una gran diferencia entre usted y los trabajadores, y que tiene la conciencia culpable. En ese momento, los poemas de Bai Juyi de hecho reflejaban los pensamientos y emociones de los trabajadores y exhalaban las voces de los trabajadores.

La característica básica de este poema es describir escenas de la vida real con sinceridad y sin exagerar. Eligió dos tomas de una familia ocupada y una escena desolada para formar un fuerte contraste. Aunque lo primero es amargo y agotador, todavía tienen esperanzas por el momento. En cuanto a lo segundo, son lentejas de agua completamente muertas y su futuro es precario. La escena, la atmósfera, la imagen y la psicología que se muestran en las dos tomas son muy buenas.

El final del poema es una discusión, que es el enfoque más común en muchos de los poemas alegóricos de Bai Juyi.

La discusión en este poema no apunta directamente a la causa fundamental de los males sociales, sino que se expresa en forma de autoculpabilidad y culpa. Esta es también una vaga crítica de toda la sociedad aristocrática burocrática. Bai Juyi es solo un pequeño capitán del condado con un salario de trescientos shi. ¿No deberían sentirse aún más culpables esos grandes burócratas y nobles? Los impuestos estaban bajo el control del emperador y Bai Juyi no podía oponerse abiertamente a ellos. Solo podía usar este final para lograr el propósito de la sátira. Materiales de composición: Excelentes poemas que describen el verano: durante la temporada de ciruelas amarillas, llueve en todos los hogares y hay ranas por todas partes en el estanque cubierto de hierba

De "Yo Ke" de Zhao Shixiu, un poeta de la canción sureña Dinastía

Durante la temporada de ciruelas amarillas, llueve en todas las casas y el estanque cubierto de hierba está lleno de ranas por todas partes.

No vine a medianoche porque tenía una cita, así que golpeé las piezas de ajedrez y dejé caer las linternas.

Apreciación

La primera frase, "Llueve en todas las casas durante la temporada de ciruelas amarillas", explica el ambiente en ese momento. La temporada de Huangmei es cuando las flores de los ciruelos cambian de verde a amarillo unos días después del comienzo del verano. Llueve mucho en el sur del río Yangtze, comúnmente conocido como Huangmei Tian. En ese momento, la llovizna era continua, como dice el refrán: "Las flores voladoras son tan ligeras como los sueños y la lluvia ilimitada es tan fina como el dolor". Para la visión, es un escaso confort. En cuanto a la lluvia que golpea las tejas con miles de pétalos, de lejos a cerca, suave, pesada, suavemente, hay corrientes de agua que fluyen a lo largo de las ranuras y los aleros de las tejas, y varios sonidos de percusión y deslizamientos se entrelazan densamente. ", como si "cuyos dedos masajean la hélice", el ambiente es extremadamente pacífico y pacífico.

En la frase "en el estanque cubierto de hierba hay ranas por todas partes", la atención del poeta naturalmente se desplaza de la lluvia a En el lugar distante, lejos y cerca, las ranas cantaban una tras otra. Fueron estas ranas cantando por todas partes las que resaltaron la tranquilidad del entorno en ese momento. Imagínate, si tu mente no está quieta y tu mente está divagando, pero estás ansioso. Y agitado, ¿cómo puedes saber el débil "sonido de insecto" esta noche? "Nueva pantalla de ventana verde"?

Veamos la tercera oración, "Tengo una cita y no puedo venir hasta la medianoche". Supongo que la razón por la que el libro llega a la conclusión "ansiosa" probablemente se base en esta frase. Mi amigo pasó. Si fuéramos tú y yo, ciertamente estaríamos ansiosos. Pero este es Zhao Shixiu, uno de los "Cuatro Espíritus". de Yongjia" y conocido como el "Talento Fantasma". Jinshi, quien una vez sirvió como Lord Bo del condado de Shangyuan y ascendió a funcionario en Junzhou. Aunque era un funcionario, se sentía frustrado y a menudo viajaba entre montañas y ríos con monjes y taoístas. Anhelaba una vida tranquila e indiferente, e incluso quería "volver a buscar" como Tao Yuanming "Ciudad natal" ("Nueve invitados y una túnica de plumas fueron a navegar, y las rimas se distinguieron, por lo que enviaron a Zhu Jizhong como un regalo"). Después de su muerte, el líder de la secta Jianghu, Dai Fuxu, escribió "Llorando por Zhao Zizhi", diciendo que era "una figura de la dinastía Jin del Este". En ese momento, ¿no te sientes ansioso si no lo haces? ¿Vienes hasta la medianoche cuando tienes una cita?

No sé cómo entendían los antiguos la palabra "inactivo" en la última oración, el "inactivo" en "xiankiao" debería ser como si lo estuviéramos. Sentado en una mesa pequeña, aburrido, y vi la tinta en el escritorio, así que la tomamos casualmente, descuidadamente, y garabateamos las letras, como si Lu You "escribiera ociosamente en un trozo de papel corto" el significado de "hierba". Zhao Shixiu también se sentó frente a la lámpara de esta manera, esperando que llegaran los invitados, aburrido y aburrido. Luego vio las piezas de ajedrez en el juego, así que las recogió, casualmente, con indiferencia, y las tiró. ¿Se siente ansioso?