Reescribe la prosa basada en Partridge.

Partridge Zhenggu (Dinastía Tang)

Esas perdices están jugando en el cálido páramo de color humo, mira lo limpias que son sus coloridas plumas mirando su comportamiento, son similares a los animados faisanes durante el día;

Cuando el cielo está nublado y lluvioso, a partir del lago Anil Kumar Bachu, la hierba del lago sureste del lago Dongting pasa; los pétalos del templo Huangling caen y las perdices cantan.

El vagabundo huele las mangas mojadas, y el hombre de bien agacha las cejas.

El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú se encuentran en lo profundo del oeste.

Al jugar con las alas juntas, su producto debe parecerse al del faisán.

Cuando el cielo está nublado y lluvioso, a partir del lago Anil Kumar Bachu, la hierba del lago sureste del lago Dongting pasa; los pétalos del templo Huangling caen y las perdices cantan.

Pasando por la pradera junto al lago en una noche lluviosa, las flores frente al Templo del Emperador Shun cayeron y lloraban.

El vagabundo huele las mangas mojadas, y el hombre de bien agacha las cejas.

En cuanto el viajero escuchó el grito, no pudo evitar mojarse las mangas con lágrimas.

Las bellezas no pudieron evitar fruncir el ceño y preocuparse después de escuchar esto.

El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú se encuentran en lo profundo del oeste.

Cantaron unos a otros en el ancho río Xiangjiang, y el sol se puso entre los bosques de bambú cubiertos de maleza.