El título del libro de Liang Wendao "Common Sense" proviene del libro del mismo nombre escrito por Thomas Paine durante la fundación de los Estados Unidos. Este padre de los Estados Unidos que se autodenominó "Doloroso". Las dificultades para que la sociedad acepte la injusticia personal y el acoso de Gran Bretaña a las Américas llevaron a la creación de este folleto "Common Sense" de menos de 50 páginas, pero vendió 500.000 copias (sólo 2 millones en América del Norte en ese momento). la creencia del pueblo norteamericano en la independencia. Hoy en día, este folleto todavía figura como el primero entre los "20 libros que cambiaron Estados Unidos".
Liang Wendao dijo una vez: "El sentido común" es un concepto que me importa mucho. El llamado “sentido común” se refiere a las reglas del juego de un país y de una sociedad, algo que todo el mundo conoce y está acostumbrado. También dijo que la colección de este libro no es de muy alto nivel y es principalmente de sentido común. Si esto parece extraño, es porque estamos en una época en la que el sentido común escasea.
Al leer el artículo completo, es innegable que Liang Wendao tiene un alto conocimiento literario, conocimientos únicos y una comprensión profunda. Utiliza buenas palabras y habla de manera muy objetiva en el artículo, no evita los temas candentes de actualidad. En cuestión, sus opiniones tranquilas y racionales en el artículo son, para nosotros, una dosis de infusión que elimina el calor y desintoxica.
Bajo el tema del sector privado: el buen ayudante del gobierno, Liang Wendao citó el marcado contraste entre la lenta burocracia del gobierno japonés y los ciudadanos de alta calidad y las actividades de donación de las organizaciones no gubernamentales frente a desastres naturales. Al mismo tiempo, también señaló las deficiencias del gobierno y la ausencia de la sociedad civil en el "desastre de nieve súper fuerte de 2008 que no había ocurrido en un siglo". El autor cree que ante los desastres naturales, los departamentos pertinentes. No sólo debería monopolizar la ayuda, sino que debería dar pleno uso al poderoso poder de las organizaciones civiles. En el artículo, Liang Wendao señala directamente la incoherencia entre las estructuras gubernamentales, las fallas en el mecanismo, las deficiencias de la gestión de crisis y la fragilidad de las políticas. la infraestructura, lo que muchos autores no lograron. p>
Se puede decir que Liang Wendao fue un erudito amable y humorístico. Lo que dijo no fue profundo, sino sentido común, al menos el sentido común de la civilización moderna. Confundido. Sin embargo, no todo lo que todo el mundo dice puede llamarse sentido común. Por ejemplo, los chismes y escándalos de los que hablan muchos jóvenes ahora deberían ser lo opuesto al "sentido común" del académico Zhong Nanshan. Quien una vez expuso valientemente la verdad sobre el "SARS", una vez más criticó las dos sesiones, criticó el estilo de reunión de "los líderes dejan de decir la verdad y los líderes elogian los méritos" y obtuvo un cálido aplauso. Esta es la regla tácita con la que todos están familiarizados. , todo el mundo sabe que es patológico, pero todos deben seguir esta regla, de lo contrario tendrán que salir del círculo, y la realidad muchas veces obliga a muchas personas a participar en esta regla tácita, que es "contra el sentido común". El "sentido común" vive en un "contrasentido común" tan bárbaro y absurdo.
Por supuesto, la literatura es la opinión del autor, y también es una charla familiar:
En Humillación nacional: Bajo el tema de decir adiós a "un siglo de humillación nacional", Liang Wendao citó a "Ah Q", un personaje típico escrito por Lu Xun "Ah Q" tiene la mala naturaleza de la gente. Pero el autor también da un ejemplo en el libro: algunos chinos simplemente interpretan las señales de advertencia de "Prohibido escupir" escritas en chino en las atracciones turísticas de ciertos países como una discriminación contra los chinos. Liang Wendao cree que se trata de una reacción sensible. Se enoja inmediatamente después del más mínimo estímulo. Él cree que es un impulso de autodesprecio. No estoy de acuerdo con este punto. En las atracciones turísticas extranjeras hay señales de advertencia con las palabras "no escupir" escritas en chino. En otras palabras, si hubiera señales de advertencia, pero está escrito exclusivamente en chino. ¿Qué significa esto? Este tipo de escena no es infrecuente. Por ejemplo, en los baños extranjeros, "Por favor, descargue" está escrito exclusivamente en chino. Obviamente, una mirada a la calidad de los chinos. El aviso está escrito en chino. Es cierto que la persona que escribió el aviso puede ser solo un recordatorio, pero detrás de escena, podemos ver su desdén y desprecio por este comportamiento. , solo está escrito en chino. El significado no está claro. Esto es obviamente una provocación manifiesta para el pueblo chino. Pero Liang Wendao cree que es solo un impulso de autocrítica, entonces, ¿qué pensó cuando vio estos signos? ¿Simplemente reírse?
Liang Wendao mencionó en el artículo que quiere ver las cosas desde la perspectiva de un "local", pero en realidad no escribe desde la perspectiva de nuestro continente, sino que escribe. más desde la perspectiva de China continental. Vea el continente desde la perspectiva de un compatriota de Hong Kong y Taiwán.
Lo que no podía entender era por qué lo que parecía sentido común para los continentales era difícil de entender para las personas que crecieron en otro entorno. Quizás también sea un poco irónico.
Common Sense" es el primer libro de Liang Wendao publicado en China continental. Además de decir la verdad, también es verdad. Pero después de todo, lo que está escrito en un libro es sólo el punto de vista del autor. Nadie puede garantizar que el punto de vista del autor sea absolutamente correcto, pero en general, es bueno tener un libro así. Más libros de este tipo en el futuro, para que se pueda regar el agua viva del pensamiento moderno. El desolado desierto masculino.