La traducción de Li Yi

Innumerables gansos salvajes se detuvieron junto al lago por la noche, ansiosos por volar hacia el norte hasta el amanecer. ——Li Yi de la dinastía Tang, "Escuchar la flauta en una noche de primavera" Dongting estuvo lleno de gansos salvajes toda la noche, volando hacia el norte sin esperar el amanecer. En "El sonido de la flauta llama a la tierra" de Han Shan, los exiliados se miran con lágrimas en los ojos.

Innumerables gansos salvajes se detuvieron junto al lago por la tarde, ansiosos por volar hacia el norte hasta el amanecer. Traducción de nostalgia musical y traducción de anotaciones

La flauta tocada en las frías montañas llama a la tierra, y las personas conmovidas se miran y lloran.

Los gansos estacionados junto al lago Dongting incontables noches, ansiosos por volar hacia el norte antes del amanecer.

Apreciación del trasfondo creativo El objetivo principal de este poema no es escribir sobre la nostalgia de los soldados, sino culpar a los inmigrantes.

Las dos primeras frases de este poema tratan sobre escuchar la flauta. En este momento, ha llegado la primavera, las montañas todavía están verdes, las noches todavía son frías y alguien en el ejército toca la flauta, como si la flauta Qiang estuviera llamando a la primavera para regresar a la tierra, y el paisaje es como el Gran Muro. El sonido de la flauta y la escena despertaron la nostalgia de los soldados e incluso devastaron las casas demolidas. No pudieron evitar llorar, ansiosos por volar de regreso a su ciudad natal en la parte norte de las Llanuras Centrales de inmediato. Entonces, el poeta recordó la leyenda de los gansos salvajes que regresaban al norte. Cada otoño, los gansos vuelan desde el norte a Yanhuifeng en Hengshan, Hunan, para pasar el invierno. La próxima primavera volaré de regreso al norte. Esta leyenda se utiliza en las dos últimas frases. El poeta comprende perfectamente el sentimiento de los gansos salvajes deseosos de volar hacia el norte tan pronto como llega la primavera, y también admira la libertad de los gansos salvajes para volar hacia el norte mientras esperan la primavera, por eso dijo: "No esperes hasta el amanecer para vuela hacia el norte." En comparación con los gansos salvajes, las aves migratorias no pueden volar hacia el norte ni siquiera en primavera. De regreso al norte. Aquí hay arrepentimiento y resentimiento: la primavera de la emigración -el perdón de la corte- aún no ha llegado con la primavera de la naturaleza.

El poeta en realidad escribió sobre los agravios de las personas que se mudaron al sur en un estado mental vago de la fortaleza de la frontera norte, lo que lo hizo sentir único e interesante. También aprovechó los gansos salvajes para volar hacia el norte, no sólo para invitar a los emigrantes a regresar. La metáfora es apropiada, la técnica es eufemística y bastante innovadora. Todo el poema está ingeniosamente concebido, con emociones complejas, imágenes saltarinas y costuras intensas. El título es "Escuchando la flauta en una noche de primavera", pero las dos primeras frases parecen significar que la primavera aún no ha regresado, por lo que alguien "toca la flauta para pedir el regreso de la primavera", lo que entristece a los invitados; El punto de inflexión de las dos últimas oraciones, uso Yan. La leyenda de Huifeng se usa para imaginar que el sonido de la flauta convocará a la primavera y los gansos volarán hacia el norte durante la noche. Todo esto es inducido por el sonido de la flauta. La primavera y la noche son lugares prósperos, que simbolizan el abandono político y la profunda esperanza. Entre la primera y la segunda frase, desde la escena frente a ti hasta la leyenda en tu imaginación, desde la realidad hasta la esperanza, desde el sonido de la flauta en la fría montaña hasta los invitados en movimiento, hasta los gansos salvajes que vuelan de noche en el Dongting, los pensamientos complejos del poeta Las emociones se expresan más vívidamente en la superposición de esta serie de imágenes específicas. Comienza con gente pidiendo el regreso de la primavera. Mientras los gansos salvajes vuelan hacia el norte, la gente los deja y regresa. Ha llegado la primavera, pero la tierra aún no ha calentado el mundo, trayendo consigo agravios interminables y una melancolía indescriptible.

Li Yi (alrededor de 750-830), un poeta de la dinastía Tang, nació en Guzang, Liangzhou (ahora distrito de Liangzhou, ciudad de Wuwei, provincia de Gansu), y más tarde se mudó a Zhengzhou, Henan. En el cuarto año de Dali (769), era un Jinshi y fue nombrado teniente Zhengxian por primera vez. No se le permitió ascender durante mucho tiempo. En el cuarto año de Jianzhong (783), se le concedió el título de erudito. Frustrado en su carrera oficial, abandonó su puesto y deambuló por Zhaoyan. Es famoso por sus poemas fronterizos y es bueno con las cuartetas, especialmente con Qijue. Li Yi

Hay viento en la arena y hay escarcha en el ganso blanco. El agua es clara y sencilla y las garcetas vuelan sobre la luna. El estanque de manantial está lleno de aguas bravas, el lugar por donde siempre viajan los gansos salvajes. El paisaje en otoño es diferente y se desconocen los gansos de Hengyang. Los gansos blancos vuelan como la nieve del otoño, las gotas de rocío son claras y la noche es fresca. Al anochecer, el cuervo canta en el patio, recordando a esa persona, la flor del peral y la luna brillante. El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros revoloteaban en la arena blanca. En la playa y en el estanque. Las nubes atraviesan la luna y las flores crean sombras. Con el corazón roto y añorando su hogar, más pájaros cantan entre las flores rojas de hibisco. La despertaron cuando soñó que había ido al campamento de Liaoxi para reunirse con él. El sueño del oropéndola se hace añicos y el pájaro azul pide la primavera. Los días de verano son largos, el viento en el pueblo es muy claro y hay muchas golondrinas viviendo bajo los aleros, les han crecido las alas. Las tranquilas garcetas tienden a anidar temprano y las flores de otoño cobran vida más tarde que en otros lugares. Cuando se pone el sol, no hay vaqueros montados en los lomos del ganado, sólo un par de cuervos deambulando por la carretera del pueblo. Pero el ganso flecha se hundió hasta el borde y Yan Liang no tenía amo.