¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
Traducción:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, marqués de Wu? En el denso bosque de cipreses de las afueras de Chengdu.
La hierba verde refleja el paisaje natural del manantial en los escalones, y los oropéndolas de los árboles cantan entre sí a través de las ramas.
Se reconoce que los antepasados del mundo visitaron la cabaña con techo de paja tres veces, ayudaron en la fundación de las dos dinastías y trabajaron lealmente.
¡Es una pena que Wei muriera en el ejército antes de ser derrotado y que los héroes de todas las edades rompieran a llorar!
En el año 221 d.C., Liu Bei se proclamó emperador en Chengdu, nombró a su país Shu y nombró primer ministro a Zhuge Liang. Este poema llamado "La fragancia de los libros" trata sobre Zhuge Liang.
Zhuge Liang fue un famoso estadista y estratega militar durante el período de los Tres Reinos. Formuló una serie de políticas y estrategias para que Liu Bei unificara el mundo, ayudó a Liu Bei a revitalizar la dinastía Han, estableció el régimen de Shu Han y formó una confrontación tripartita con Cao Wei y Sun Wu. Después de la muerte de Liu Bei, Zhuge Liang ayudó a su hijo Liu Chan en muchas expediciones a las Llanuras Centrales. Debido al agotamiento físico y mental, el exceso de trabajo y la enfermedad, finalmente murió en el ejército, cumpliendo su voto solemne de "dedicarse a la muerte" y se ganó la admiración y la admiración de las generaciones futuras.
Aunque Du Fu acariciaba el ideal político de "ser un caballero, Yao y Shun", su carrera oficial estuvo llena de obstáculos y su ambición no pudo realizarse. Cuando escribió el poema "El aroma de los libros", la rebelión de Anshi aún no había amainado. Al ver que la situación del país es difícil y peligrosa y que la gente está disminuyendo, no tienen forma de servir al país. Por lo tanto, tengo una admiración y un respeto infinitos por Zhuge Liang, quien fundó la fundación y salvó la situación actual.
En diciembre del segundo año de Ganyuan (759 d.C.) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu puso fin a su vida errante de cuatro años en Zhouqin y Tonggu (ahora condado de Chengxian, provincia de Gansu) y llegó En Chengdu, con el apoyo de sus amigos, se instaló junto al río Huanhua. En la primavera del año siguiente (el primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang, 760 d. C.), visité el templo Zhuge Wuhou y escribí este conmovedor poema.
¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro en un bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda?
El Templo del Primer Ministro, ahora llamado Templo Wuhou, está ubicado en los suburbios del sur de Chengdu. Chengdu fue la capital del Reino Shu durante el período de los Tres Reinos. Zhuge Liang presidió el gobierno aquí durante más de 20 años y logró logros notables. Cuando Li Xiong era rey en Chengdu durante la dinastía Jin, se construyó un salón ancestral para él. Más tarde, Huan Wen hizo ping a Shu y Chengdu y sufrió grandes daños. Sólo el templo Wuhou permaneció intacto. "Ciudad Jinguan" es otro nombre de Chengdu en la antigüedad. El brocado Shu se produce en Chengdu. En la antigüedad, existían funcionarios especializados en la gestión. Viven en una pequeña ciudad de Chengdu (la antigua gran ciudad y la pequeña ciudad de Chengdu), por lo que Chengdu también se llama Jinguancheng, Jincheng o Jinli. Otra teoría es que Chengdu recibe su nombre porque está cerca de Jinjiang y las montañas y ríos allí son tan hermosos como un bordado. "Denso" significa que los cipreses son altos y densos. Según registros de libros como "The Scholars" y "Taiping Universe", hay un ciprés frente al templo de Wuhou, que se dice que fue plantado por el propio Zhuge Liang.
Estas son algunas frases. Me pregunto la primera frase "¿Dónde está el Salón de los Nombres y los Primeros Ministros?". Usar la palabra "primer ministro" en lugar de "fragancia de libro" hace que la gente se sienta muy amigable. Especialmente la palabra "Qiu" muestra que este viaje es una visita intencionada en lugar de un paseo casual, porque Du Fu llegó por primera vez a Chengdu y no estaba familiarizado con el entorno geográfico, escribió la palabra "Qiu". Esta búsqueda de palabras tiene ricos significados. También muestra claramente la gran admiración y nostalgia de Du Fu por Zhuge Liang, y también muestra que el Templo del Primer Ministro es un lugar que el poeta ha anhelado y quiere visitar. La última frase fue respondida "En un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda". Esto es lo que esperaba el poeta. Habla sobre la ubicación del salón ancestral del Primer Ministro y señala la ubicación del salón ancestral para hacer eco de la oración anterior. La palabra "白sensen" también crea una atmósfera tranquila y solemne. Estos dos poemas, que se titulan directamente "Erudito", son muy destacados y utilizan pluma y tinta narrativa y descriptiva.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
"yingbu" yingbu. Los templos antiguos tenían patios y salones. La gente tiene que subir las escaleras para entrar al templo. "Buena voz", dulce voz, en este caso se refiere al canto de los pájaros.
Estos pareados, al igual que los primeros planos, representan el interior del Salón Ancestral del Primer Ministro de lejos a cerca, de fuera a dentro. "La hierba primaveral tiñe los escalones" es el salón ancestral del primer ministro que hereda la primera frase.
La hierba verde refleja los escalones y la profundidad de la hierba muestra que el salón ancestral carece de gestión y reparación, y pocos turistas vienen aquí. "Todavía hay pájaros que cantan alegremente bajo las hojas", es la segunda frase de Gubai Sensen. Los frondosos árboles se pueden ver a través de las hojas del oropéndola; el sonido del oropéndola en el cielo muestra que el desastre que Wu Hou creó minuciosamente ha sido olvidado por las generaciones futuras. Estos dos poemas resaltan la desolación del salón ancestral y contienen los pensamientos del poeta sobre las cosas y las personas y el recuerdo de los sabios. También significa que Bicao y Oriole no entienden los cambios de personal ni de dinastía. En particular, el uso inteligente de las palabras "vacío" y "yo" en el poema enriquece el significado de este pareado. Con respecto a estas dos frases, algunos críticos de la poesía de Du Fu piensan que tratan sobre escenografía, mientras que otros piensan que son "verdaderamente líricas, no realmente sobre escenografía". Ciertamente hay algo de verdad en estas dos afirmaciones; sin embargo, para ser más precisos, estas dos frases deben considerarse como "el lenguaje del paisaje contiene emociones y el lenguaje del amor contiene el paisaje". Libro "Charla nocturna en la cama" de la dinastía Song: "Los ejemplos de "el paisaje es armonioso pero no separado" son comunes en los poemas de Du Fu. Por ejemplo, cuando Du Fu estaba en Kuizhou, escribió un poema "Templo de Wuhou", que comienza con las dos frases siguientes: "El convento abandonado está pintado de verde y las montañas vacías están llenas de vegetación". El paisaje fuera del templo expresa el dolor del poeta por la desolación detrás de Zhuge Wuhou. Este es un ejemplo vívido. Wang Fuzhi de la dinastía Qing dijo en "Jiangzhai Poetry Talk" que "los nombres del paisaje son dos, pero inseparables. Dios es infinito para el poeta. Una persona hábil tiene emociones en medio de los poemas líricos de Du Fu". Se puede decir que el paisaje es cierto.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Las "tres visitas" aquí se refieren a la reclusión de Zhuge Liang en Nanyang y a las tres visitas de Liu Bei. "Chu Shi Biao" de Zhuge Liang dijo: "El difunto emperador no fue cruel con sus ministros. Se hizo daño a sí mismo y se preocupó por sus ministros". Por otro lado, véase la recopilación de poéticas de Wang Shihan en la dinastía Qing. Wang Shihan cree que "Changfan" es un dicho común en la dinastía Tang y su significado es similar a "solemne". "Plan Mundial" se refiere a la estrategia de unificar el mundo. Específicamente, esto se refiere a la estrategia de Zhuge Liang de utilizar Jingzhou y Yizhou como bases para rectificar los asuntos internos, conectarse con Sun Quan en el este y Cao Cao en el norte, y luego unificar el mundo. "Dos Dinastías" se refiere a las dos generaciones de Liu Bei, el gobernante del antiguo Shu, y Liu Chan, el gobernante del posterior Shu. "Economía abierta" y "apertura al mundo exterior" se refieren a ayudar a Liu Bei a establecer su negocio; "ayuda" se refiere a ayudar a Liu Chan a afrontar dificultades y peligros. "Economía" significa finalización y también puede interpretarse como perseverancia y éxito. "El corazón de un viejo ministro" se refiere al espíritu de Zhuge Liang de ser leal a Shu y trabajar hasta la muerte.
Estas dos frases son particularmente densas y ricas en significado. No solo expresan vívidamente el gran talento de Zhuge Wuhou, las dificultades al servir al país y los logros de su vida, sino que también expresan vívidamente su espíritu inquebrantable y su carácter. Al mismo tiempo, reveló solemnemente la razón por la cual el poeta admiraba a Zhuge Wuhou. Debido a que este pareado es el foco y el núcleo de todo el poema, el poeta cargó en secreto con el peso desde el principio, ganando impulso constantemente y dando vueltas durante todo el camino. Solo entonces destacó el foco y usó pluma y tinta potentes. Esto también está en consonancia con el principio de escritura de "uno fuerte y otro débil" en rima. Este pareado es también un ejemplo de la discusión de poesía de Du Fu. Originalmente, el lirismo era una característica destacada de la poesía y generalmente no se discutía. Pero en este sentido, Du Fu rompió las reglas y a menudo incluyó discusiones en sus poemas. Esto no solo hizo que sus poemas fueran únicos, sino que también reflejara una de las técnicas poéticas de Du Fu. Shen Deqian, de la dinastía Qing, dijo una vez: "La gente llama a los poemas los personajes principales, no los argumentos principales. Parece que sí, pero no necesariamente... Pero la discusión debe ser emocional. La discusión sobre los poemas de Du Fu se debe precisamente a eso". Su encanto emocional no sólo no diluye la atmósfera y la imagen completa del poema, sino que fortalece la atmósfera lírica del poema y hace que la imagen sea más plena. Qiu dijo que los dos poemas eran "solemnes y trágicos"; Pu Qilong pensó que el pareado "sintácticamente parece estar hecho de oro y es fácil de abrir; también es muy revelador".
Pero antes de poder conquistar, murió y el héroe rompió a llorar.
La frase "crear una carrera" se refiere a las seis expediciones de Zhuge Liang a Qishan para atacar a Wei. En el duodécimo año de Jianxing (234 d. C.), al final de la dinastía Han, dirigió su ejército fuera de Gujie y ocupó Wuzhangyuan (hoy provincia de Shaanxi). al suroeste del condado de Wei) y Sima Yi estuvieron estancados al otro lado del río Wei durante más de cien días. En agosto murió en el ejército. "Héroes" aquí generalmente se refiere a personas con ideales elevados que recuerdan a Zhuge Liang, incluido el propio poeta.
Estas dos frases van seguidas de cinco o seis frases, que expresan la gran admiración del poeta por la dedicación de Zhuge Liang y el arrepentimiento por sus asuntos pendientes. ¿Son estos dos poemas a la vez narrativos y líricos? ¿Me estás tomando el pelo? ¿Fácil relajarse? El poder de las personas; junto con el poderoso presagio de las seis frases anteriores, el lector se siente espiritual y de buen gusto. Wang Yuyang, de la dinastía Qing, dijo una vez: "Siempre es necesario hacer algo saludable por la poesía.
"Shen Deqian también cree que "alejarse de la distancia" es una buena manera de terminar un poema. Todas estas bellezas se reflejan plenamente al final del poema.
En la poesía clásica china, hay muchas monumentos conmemorativos Algunas personas van a un sitio histórico para escribir un poema. Hay algo de emoción en él, pero no es profundo. También expresa sus sentimientos internos. La primera mitad del poema trata sobre paisajes. y la segunda mitad es lírica. Las partes delantera y trasera están conectadas por la palabra "自" y la palabra "vacío". El poeta vio que el templo de un gran hombre tan conmemorativo se había vuelto tan ruinoso y desolado que provocó diversas emociones. Estos poemas parecían expresar duelo por el pasado, pero de hecho también expresaban los sentimientos internos del autor.
La forma artística de "Shuxiang" también es perfecta. del poema "Shuxiang" presta gran atención a la herencia y la integración. La segunda oración está estrechamente relacionada con el título del poema. La tercera y cuarta oraciones siguen directamente a las anteriores y escriben sobre el paisaje primaveral del salón ancestral, que es ". "salida"; las oraciones quinta y sexta avanzan. La primera capa, que escribe una evaluación de Zhuge Wuhou, es "Zhuan"; las oraciones séptima y octava recogen todo el poema y escriben un homenaje a Zhuge Wuhou. Esto es "combinación" En solo ocho frases, la descripción de la escena está llena de discusión, lirismo, pluma y tinta vívidas, emoción profunda y solidez, lo que refleja plenamente el estilo "melancólico y frustrado" de la poesía de Du Fu. Otra característica de la escritura de este poema es que está escrito con éxito. Se revela la situación específica del Salón Ancestral del Primer Ministro, y los densos cipreses, la hierba primaveral reflejada en los escalones y los oropéndolas separados por las hojas que mejor expresan el. Las características ambientales típicas se capturan con precisión, creando así una atmósfera tranquila y solemne para expresar. En esta atmósfera, el poeta tiene un estado de ánimo específico para llorar a los antiguos. Además, este poema también tiene un extraordinario poder resumido, que se refleja de manera destacada en la expresión de. La vida y los logros de Zhuge Liang.
"El artículo es elevado, Du He, la ley de la poesía china". La poesía rítmica de Du Fu de hecho ha logrado logros que otros no pueden lograr, especialmente la poesía rítmica posterior a Kuizhou, que Es más maduro y está mejor escrito. La escritura es buena y el ritmo es armonioso. Como él mismo admitió, "en el último período me estoy volviendo cada vez más competente en poesía". "Estas ventajas de la poesía rimada de Du Fu se pueden entender leyendo atentamente el poema "El aroma de los libros".
Este poema fue escrito por Du Fu en busca de Zhuge Liang cuando deambulaba por el suroeste. El poema es artísticamente importante. Es bastante único: primero, captura las características del ambiente típico del salón ancestral, generando una atmósfera tranquila y solemne, y expresa muy fielmente la memoria del poeta sobre Zhuge Liang. Segundo, resume las actividades políticas de Zhuge Liang. La descripción describe la imagen de un político prometedor. Las dos frases al final expresan el elogio y el arrepentimiento de Zhuge Liang por su fallida carrera. Un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. Durante el período de los Reinos, Zhuge Liang, el primer ministro de la dinastía Shu Han, ayudó a la familia real y dedicó su vida a la vida de la dinastía Qing, convirtiéndose en un ejemplo para que las generaciones posteriores de eruditos y burócratas patrióticos admiraran y aprendieran en cualquier momento del país. En un otoño turbulento o en una paz parcial, siempre hay algunos poetas que expresan la esperanza de que los héroes contemporáneos se pongan de pie y pacifiquen al mundo llamando seriamente a los héroes. Este poema fue escrito cuando Du Fu llegó por primera vez a Chengdu en el primer año. Shangyuan (760) En ese momento, la rebelión de Anshi todavía duraba cinco años. Aún no se había resuelto y el destino del país todavía estaba en crisis. En este contexto, Du Fu fue a visitar el templo de Wuhou en las afueras. de Chengdu y escribí este poema. Naturalmente, no solo fue un sentimiento de nostalgia, sino también un sentimiento profundo de preocupación por el país. Al leer este poema, no solo veremos la imagen del antiguo héroe Zhuge Liang. el protagonista lírico que se arrepiente, suspira y llora cuando lo lastiman. Esta es una letra política con emociones fuertes y un homenaje al héroe. El sentimentalismo de los acontecimientos actuales impregna cada frase y cada palabra, pero la forma de expresión es. bastante peculiar, no es sencillo ni discreto, pero utiliza el método de describir el paisaje en la primera mitad y razonar con hechos en la segunda mitad. Las primeras cuatro frases del poema describen el paisaje del salón ancestral y revelan el fervor de Du Fu. Admiración por Zhuge Liang, quien también era un patriota leal. La primera oración es una pregunta y respuesta, recordando la ubicación del salón ancestral, pero el propósito no es explicar la ubicación geográfica, sino expresar sentimientos, entonces "dónde encontrarlo". "se utiliza para expresar la urgencia de visitar el salón ancestral.
En el segundo pareado, escribí sobre la escena desolada del templo. Las dos palabras vacías "Zi" y "Kong" son los ojos de este pareado. Tiene dos funciones: primero, lamenta que nadie aprecie la hierba verde y los oropéndolas están tristes, mostrando que el héroe ha fallecido y el. el legado es desolador; en segundo lugar, es una lástima. Sí, incluso las plantas y los pájaros que son compañeros del espíritu no comprenden el metabolismo humano y no llorarán a este gran hombre antiguo. Las exclamaciones de "color blanco primaveral" y "voz vacía" revelan un profundo dolor por Zhuge Liang. Desde la descripción sentimental de esta escena hasta la segunda mitad del artículo, el autor se pone de pie para comentar y llorar al propio Zhuge Liang, lo que parece tener un eco cercano, y los sentimientos son muy sinceros y fuertes. Después de la dinastía Song, muchos poetas no abogaron por la discusión en los poemas. Pensar que la poesía se basa en el principio de no cometer pecado no es la verdadera naturaleza de la poesía, y la discusión se quedará corta. Algunos comentaristas durante las dinastías Ming y Qing incluso creían que muchas de las obras famosas de Lao Du, incluido Shuxiang, eran "puros ensayos argumentativos". En mi opinión, dado que un poema quiere expresar las emociones del autor, a veces la discusión es inevitable. La pregunta no es si se puede discutir, sino si se discute bien y apropiadamente, lo que ayudará a profundizar los sentimientos y la concepción artística del autor en el artículo. Los cuatro comentarios de la segunda mitad de este poema son ejemplos exitosos que pueden ser emulados por poetas posteriores. En primer lugar, esta discusión surge naturalmente de la vívida descripción de la escena, que no es nada aburrida, pero sí llena de emoción. No sólo se ajusta a la connotación de imagen del objeto del canto, sino que también transmite los fuertes sentimientos del propio protagonista lírico. Las palabras son concisas y concisas, sublimando el tema de todo el artículo. En segundo lugar, en la discusión se utilizan las propias historias de Zhuge Liang. Estas historias son extremadamente generales y contienen pensamiento de imágenes, lo que puede despertar asociaciones de los lectores con la vida de Zhuge Liang. La frase "tres visitas" nos recuerda la decisión de visitar Shanzhai tres veces y la decisión de Longzhong. La frase "dos dinastías" y la frase "establecer una carrera" nos recuerdan los conmovedores hechos de Zhuge Liang, como ayudar a Liu Bei y Liu Chan en las dinastías anteriores, tomar dos ríos para establecer la dinastía Shu Han, confiar a Gu Yu en Baidi, dejando Qishan durante seis años y muriendo en Wuzhangyuan. Esto es definitivamente diferente de las discusiones abstractas ordinarias, que no sólo pueden expresar los sentimientos del autor, sino también estimular la pasión de los lectores. Desde el nivel lírico de todo el poema. "El Plan del Mundo" lo elogió por su audaz estrategia, y "El Corazón de un Veterano" lo elogió por su lealtad al emperador y su país. La preocupación de Lao Du por el país también se atribuye vagamente a ello. Sólo estas dos frases son solemnes y trágicas, combinadas con palabras tristes y desoladoras al final, para hacer que todo el artículo sea refrescante y tenga un gran poder para conmocionar los corazones de las personas. El final de la frase expresa la simpatía de los héroes frustrados de todas las épocas. Wang Yongzhen, el líder revolucionario de la dinastía Tang y el héroe nacional de la dinastía Song recitaron estas dos frases con enojo cuando sus carreras fracasaron. Esto muestra cómo la trágica belleza creada por el contenido ideológico y las habilidades artísticas de este poema perdura para siempre.