Hay un patrón de oración en esta oración: "El verbo se combina con la forma + たことがぁる", que significa tener una experiencia, y la traducción al chino es "Una vez-"
Otro Una expresión de oración: "んです(es decir, のです)" significa enfatizar o explicar el motivo y generalmente no se traduce al chino.
Entonces el significado chino de tu oración es: Lo he visto una vez, pero nombre-("ちょっと" significa "No lo sé". El adverbio "ちょっと" tiene muchos significados, como " por un tiempo" / Un poco, un poco / temporalmente difícil / bastante", etc., se usan en saludos y deben traducirse en un contexto específico. Puedes aprender una oración y recordar un uso, no es necesario recordarlo. otras cosas que no has aprendido. Esto es imposible en este momento, idioma)
"见たことはぁるんですが" omite el sujeto "わたし" (el japonés es un idioma sin sujeto, y el tema a menudo se omite). Por lo tanto, suele ser más complejo y es necesario incluir partes omitidas. )
Te sugiero que no necesites hacer demasiado análisis de los componentes de la oración al principio, pero una vez que conozcas la estructura general, lo más importante es memorizarla y leerla bien. Cuanto más leas, más desarrollarás el sentido del idioma.