Du Fu
Cuando llegué al pasillo, nunca detuve a ninguna de mis vecinas porque era una mujer de cinco años.
Es mejor no quedar atrapado, no ser pobre, sino pasar del miedo a la intimidad.
Te veo venir en tu defensa, aunque es redundante, pero tu plantación en la cerca se parece mucho a la realidad.
He sido pobre hasta la médula y estoy pensando en las lágrimas de los soldados.
Es una mujer sin comida y sin hijo. ¿Cómo pudiste hacer tal cosa? No es porque seas pobre, sino porque le tienes miedo y quieres ser amable. Cuando esa pobre mujer vea a su nuevo dueño, tenga cuidado. Aunque estás involucrado en muchas cosas, pareces ser demasiado serio cuando vienes aquí y no puedes dejar de lado las escasas barreras. Esta pobre mujer una vez me dijo que era pobre hasta la médula debido a los impuestos, así que pensé en los desastres que las continuas guerras han traído a la gente y mi toalla se mojó con lágrimas.
Muestra que Du Fu le dio su antigua residencia a Wu Lang para que viviera. Todavía extrañaba a la pobre mujer del oeste, por lo que escribió este poema y le pidió a Wu Lang que la cuidara más: Don No le impidas jugar a la azufaifa, incluso si le tiene miedo a la chica nueva, Maestro, también debes ser considerado con ella y no "poner barreras" para que se sienta disgustada. El poeta simpatiza mucho con las mujeres pobres, porque sabe profundamente que las graves "exigencias de soborno" y las continuas guerras han hecho que la gente sea extremadamente pobre.
Notas:
En el segundo año del calendario de Dali (767), es decir, el segundo año después de que Du Fu vagara por la mansión Kui en Sichuan, vivía en una cabaña con techo de paja. en el oeste de Qin. Hay varios árboles de dátiles frente a la cabaña con techo de paja. Había una viuda de Occidente que venía a menudo a jugar con las citas, pero Du Fu nunca interfirió. Más tarde, Du Fu le dio la cabaña con techo de paja a un pariente llamado Wu (es decir, Wu Lang en el poema) y la trasladó a Dongtun, a más de diez millas de la cabaña con techo de paja. Inesperadamente, tan pronto como llegó este hombre llamado Wu, levantó una cerca en la cabaña con techo de paja y prohibió las citas. La viuda se quejó con Du Fu y Du Fu escribió este poema para amonestar a Wu Lang. Du Fu escribió una vez un poema "El justo Wu Jingxuan Lang", por lo que el título de este poema es "Zai Wu Lang". Wu Lang era más joven que Du Fu. Du Fu no dijo "Wu Jingxuan Lang", sino que utilizó deliberadamente el honorífico "Cheng", que parecía muy inconsistente con el estado de la otra parte y facilitó la aceptación de Wu Lang.
La primera frase de este poema va directo al grano, empezando por cómo solía tratar a la esposa de mi vecino. "Diaozao" significa golpear la azufaifa. Aquí no utilizamos la palabra violenta "luchar", sino la palabra corta y tranquila "saltar" para lograr coherencia en el tono y el estado de ánimo. "Ren" significa laissez-faire. ¿Por qué dejarlo ir? La segunda frase decía: "Sin comida, sin niños, sin mujeres". Resultó que esta vecina del oeste era una anciana viuda sin comida y sin hijos. El poeta parecía decirle a Wu Lang: Para una mujer tan lamentable e indefensa, ¿no podemos dejar que concierte una cita?
Tres o cuatro frases seguidas de una o dos: "¿Por qué los pobres no quieren esto?" Sólo por miedo, tuve que besar. "Pobre", la segunda frase; "esto" se refiere al incidente de tirar citas. Si no fuera porque ella era extremadamente pobre, ¿cómo podría haber vencido a las citas de otras personas? miedo al salir, por lo que no debemos interferir, pero mostrar cierta amabilidad para tranquilizarla. Esto demuestra que Du Fu es muy comprensivo con la difícil situación de los pobres. Una canción popular de Shaanxi dice: "Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Dinastía, pudo comprender los sufrimientos del pueblo. "Esto es cierto. Las cuatro oraciones anteriores, de una vez, son todas la narración de Du Fu de eventos anteriores, para inspirar a Wu Lang.
Cinco o seis oraciones cayeron sobre Wu Lang. "De hecho, lo es. Es difícil detener al visitante lejano, pero insertado en el seto es muy real. "Estas dos oraciones están interrelacionadas, son interdependientes y complementarias, y deben leerse juntas. "Guardia" significa advertencia y su tema es la viuda. "Invitado distante" se refiere a Wu Lang. "Demasiados" significa preocuparse demasiado. o preocuparse demasiado El tema de la siguiente oración es Wu Lang. El significado de estos dos poemas es que la viuda tendrá miedo de que no la dejes jugar con las citas cuando te vea levantando la cerca. Sin embargo, tan pronto como te mudaste a la casa con techo de paja, estabas ocupado plantando cercas, pero parecía que realmente querías prohibirle plantar dátiles. La implicación es: ¡No puedes culparla por ser descuidada, pero lo eres! un poco desconsiderada, ella siempre está inquieta. Si no muestras ninguna amabilidad especial, la redacción de estos dos poemas es muy eufemística e implícita, despertará el resentimiento de la otra parte y les resultará difícil. acepta la sugerencia.
Las dos últimas frases, "Estoy lleno de resentimiento y arrepentimiento por los militares", son el punto culminante y el pináculo de todo el poema.
En la superficie, es una oración dual, pero en realidad no es una oración paralela, porque es un proceso de desarrollo entre las oraciones superior e inferior de cerca a lejos, de pequeño a grande. En la última frase, Du Fu señaló las raíces sociales de las viudas y la pobreza de la gente en ese momento. Esta es la explotación de los funcionarios, lo que en el poema se llama "reclutamiento", y eso la hace extremadamente pobre. Esto también facilita aún más el comportamiento de las viudas que buscan citas. La siguiente frase va más allá, es más amplia y profunda, y señala otra causa social que pone a la gente en una situación desesperada. Esta es la guerra que dura más de diez años desde la Rebelión de Anshi, también conocida como el "Caballo del Ejército". De una viuda pobre, de una cuestión trivial de tirar citas, Du Fu estuvo conectado con la situación general de todo el país, e incluso derramó lágrimas. Por un lado, esta es una expresión natural de sus pensamientos y sentimientos de amor a la patria y al pueblo, por otro lado, también es un artículo adecuado para despertar e iluminar a Wu Lang; Hágale saber: En esta situación caótica, todavía hay muchas personas que sufren, y definitivamente hay más de una viuda, si la situación de la guerra no cambia, es posible que ni siquiera nuestras propias vidas estén garantizadas; Ahora, debido a la guerra, somos invitados de lejos. ¿No vives todavía en mi cabaña con techo de paja? La última línea del poema parece un poco exagerada y parece no tener nada que ver con el tema de disuadir a Wu Lang de levantar vallas. De hecho, tiene mucho que ver y tiene un gran potencial. Espero que pueda pararse más alto, ver más lejos y tener una mente más abierta, para que no se preocupe por algunas citas. Es desde este lugar donde podemos ver los "esfuerzos minuciosos" del poeta y su actitud hacia la gente.
Este poema es muy popular y tiene capas claras. Es particularmente digno de atención entre los poemas con rima de siete caracteres que generalmente se usan para elogiar las virtudes y se caracterizan por "el aprecio tanto por la gente refinada como por la popular". . La expresión artística de la poesía también es muy distintiva. En primer lugar, debes mostrarte, usar tus acciones reales para inspirar a la otra parte, usar la verdad inquebrantable para despertar a la otra parte y, finalmente, usar tus propias lágrimas para conmover a la otra parte. Evite la predicación abstracta, use palabras discretas y sea. lo más razonable posible. En segundo lugar, las palabras funcionales comúnmente utilizadas en prosa se utilizan para la transferencia. Como "wuwei", "tianming", "gao", "si", "that is", "then", "aunque" y "que" pueden convertir lo ordinario en viveza, que no sólo tiene la belleza formal y musical. belleza de la poesía rítmica, pero también tiene la agilidad de la prosa y invita a la reflexión.