Poema de Du Fu "Wang Yue"

Wang Yue

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Du Fu

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pequeños pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Conseguimos llegar a la cima: eclipsaba todas las montañas que teníamos debajo.

Traducción

Taishan, ¿qué majestuoso eres? Eres alto y verde, y cruzas a Qilu. El Creador te lo dio y encapsula magnificencia y maravilla. Tus majestuosos picos dividen el norte y el sur en la mañana y la tarde. Ver las capas de nubes y niebla levantarse es refrescante, y ver a los pájaros regresar arremolinándose hacia las montañas es revelador. ¡Un día subiré a la cima de tu montaña y veré las colinas que me rodean!

Haga un comentario de agradecimiento

Al describir la majestuosa escena del Monte Tai, este poema elogia con entusiasmo el majestuoso impulso y el mágico y hermoso paisaje del Monte Tai, revelando el amor por las montañas y ríos de la patria. Expresa la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todas las cosas, así como su elevada ambición de ser independiente y ayudar al mundo y a la gente. Una o dos frases describen la interminable extensión del Monte Tai; tres o cuatro frases describen la majestuosidad del Monte Tai; escribe seriamente cinco o seis frases. Mirando desde la distancia, se pueden ver los picos y las nubes, como si hubiera pájaros regresando. el valle. Imagina lo que verás cuando escales la montaña en el futuro y expresa tus ambiciones al mismo tiempo.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está mi marido?" significa "¿Qué es?" La palabra "福" se usa generalmente como partícula modal al comienzo de una oración en chino antiguo. Incorporarlo aquí al poema es una nueva creación y singularidad. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida". Puede describirse como ingenio.

A continuación, "Verde y verde, que abarca las tierras altas de Qi y Lu", en lugar de simplemente describir la altura del monte Tai desde la perspectiva de la altitud, escribe sobre sí mismo de una manera única Experiencia──Exterior En los antiguos países Qilu, todavía se puede ver el monte Tai desde la distancia, utilizando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Al sur del monte Tai está Lu, y al norte del monte Tai está Qi. Por lo tanto, las características geográficas descritas en esta oración no pueden apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, Mo Ruzhong propuso específicamente este poema en su "Torre Wangyue del condado de Dengdong" y creía que nadie podría completarlo.

"El Creador ha dado aquí toda la misteriosa elegancia de la naturaleza, ¿y qué más? El día pronto entrará en el amanecer y el anochecer." es un primer plano del Monte Tai. La palabra "campana" da vida a todo en el mundo. Toda la naturaleza es tan afectuosa que le da magia y belleza al Monte Tai. La parte frontal de la montaña que mira al sol se llama "Yang" y la parte trasera de la montaña que mira al sol se llama "Yin" (el agua al sur de la montaña es "Yang" y el agua al norte de la montaña es "Yin"). Debido a que la montaña es tan alta, el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por eso se le llama "crepúsculo cortante". Este es un fenómeno natural normal, pero el poeta usó su ingeniosa pluma para crear flores y con la palabra "cortar" escribió una especie de fuerza dominante del alto monte Tai. Esto no es más. Con su altura, el Monte Tai bloquea la luz del sol del sur y del norte de la montaña, formando diferentes paisajes y resaltando la imagen del Monte Tai bloqueando el cielo y el sol. Aquí, el poeta usa su pluma para hacer que la tranquila montaña Taishan de repente se llene de vigoroso poder, y el estilo creativo de "las palabras no son sorprendentes pero la muerte es interminable" también se revela plenamente aquí.

"Zeng Yun, los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos". Se escribieron dos frases. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremece. La palabra "Jueshu" es particularmente vívida y refleja vívidamente la fascinación del poeta por este paisaje mágico y etéreo. Para ver lo suficiente, abrió mucho los ojos y miró a su alrededor, por lo que sintió como si se le fueran a romper los ojos. Esta escena hace que el encantador paisaje del monte Tai sea más vívido. "Pájaro que regresa" se refiere a un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque, lo que indica que está anocheciendo y el autor no se ha ido. Contiene el amor y los elogios del poeta por las montañas y ríos de su patria.

En la última frase, "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". El poeta no se contenta con ver a Yue, sino que quiere escalar Go. hasta la cima de la montaña para capturar las impresionantes vistas.

Este pareado puede considerarse una obra maestra, destaca una vez más la majestuosidad del monte Tai, escribe una postura majestuosa y un impulso que es superior a todos, y también muestra la mente del poeta. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Si interpreta "voluntad" como "debería", sería inexacto y sin pretensiones. El contraste entre la pequeña montaña y la gran altura del monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y contemplarlo todo. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia. Por eso la gente recita estos dos poemas. Precisamente porque la imponente grandeza del Monte Tai no sólo es natural sino también humanística, el deseo de escalarlo tiene un doble significado.