Apreciación de las obras clásicas chinas de Chu Kuangjie Yu

1. Traducción de tres capítulos del texto antiguo "Chu Kuang recibe a su esposa"

1. Chu Kuang recibió la canción de su padre y pasó junto a Confucio, diciendo: "¡Feng Xi! ¡Feng Xi! ¿Cómo puede ser tan débil la virtud de uno? Los que se han ido antes no pueden ser amonestados, pero los que han venido todavía pueden ser perseguidos. ¡Eso es todo, eso es todo! ¡Los que están en política hoy están en peligro! para hablar con él. Intenta deshacerte de ellos, pero no les hables.

Traducción: El loco Jieyu del estado de Chu pasó junto al carro de Confucio y cantó: "¡Fénix, Fénix! ¿Por qué ha decaído tu virtud? El pasado no se puede deshacer, pero el futuro aún se puede restaurar. Remedio. ¡Olvídalo, olvídalo! ¡Esas personas en el poder son extremadamente peligrosas!" Confucio salió del auto y quiso hablar con él. Pero rápidamente lo evitó y Confucio no pudo hablar con él.

2. Changju y Jie se entregaron a arar, pero Confucio pasó junto a ellos y les pidió que prestaran atención al camino. Chang Ju preguntó: "¿Quién está a cargo?" Zilu dijo: "Es Confucio". Dijo: "¿Son Lu y Confucio?". Dijo: "Sí. Dijo: "Es Zhi Jin". " Preguntó Jie Drowning, Jie se ahogó y dijo: "¿Quién eres?" Él dijo: "Zhongyou". Dijo: "¿Eres discípulo de Lu y Kongqiu?" Le dijo: "Sí". Él dijo: "Aquellos que son elocuentes están todos en el mundo. ¿Y quién puede cambiarlo? Y en lugar de seguir a las personas que fueron pioneras en otros, ¿por qué no seguir a las personas que fueron pioneras en el mundo? Cuando Zi Lu fue a decírselo, el maestro dijo con pesar: "Los pájaros y las bestias no pueden estar en el mismo grupo. ¿Quién puede hacerlo si no soy un discípulo de este hombre? Hay una manera en el mundo, y Qiu lo hará". No lo cambies."

Traducción: Chang Ju y Jie estaban arando los campos juntos. Confucio pasó y le pidió a Zilu que preguntara sobre el ferry. Changju le preguntó a Zilu: "¿Quién es ese conductor?" Zilu dijo: "Es Confucio". Changju dijo: "¿Es Confucio de Lu?". Zilu dijo: "Debería haber sabido dónde está el ferry". "Zilu fue a preguntarle a Jie Zhong nuevamente. Jie Zhong preguntó: "¿Quién eres?" Zi Lu dijo: "Es Zhong You". Jie Zhong dijo: "¿Eres un estudiante de Confucio del estado de Lu?". Zi Lu respondió: "Sí". (El mundo está sumido en el caos, como una inundación torrencial. ¿Quién puede cambiarlo? En lugar de seguir a los malos (como Confucio), ¿por qué no seguir (a aquellos de nosotros) que vivimos recluidos?" Simplemente sigue cubriendo las semillas con tierra. Zilu regresó y se lo contó a Confucio. Confucio suspiró decepcionado y dijo: "Ya que no podemos quedarnos con los pájaros y las bestias, ¿con quién estaremos si no nos quedamos con la gente del mundo? Si el mundo es pacífico, no trabajaré contigo". para cambiar la realidad. ”

3. Después de que llegó Zilu, se encontró con su suegro y tenía una pajita en la mano. Zilu preguntó: "¿Has conocido al Maestro?" Su suegro dijo: "Si los cuatro cuerpos no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿quién es el Maestro?" El camino es arqueado. De camino a Zhizi, mató gallinas y se las comió para obtener mijo. Ver a su segundo hijo. Mañana Zilu te lo dirá. Confucio dijo: "Es una persona oculta". En cambio, Zilu lo vio. Cuando llegue, funcionará. Zilu dijo: "No ser un funcionario no tiene justicia. La relación entre ancianos y niños no se puede abolir. ¿Cómo podemos abolir la justicia del rey y sus ministros? Si quieres limpiar tu cuerpo, arruinarás la relación. El funcionario de un caballero debe llevar a cabo su justicia. El camino. No, es conocido”.

Traducción: Zilu viajaba con Confucio y se quedó atrás. hombre que llevaba una herramienta de deshierbe en sus muletas. Zilu preguntó: "¿Has visto a mi maestro?" El anciano dijo: "Si las cuatro extremidades no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿cómo me pueden llamar maestro? Después de decir esto, usó su muleta para hacerlo". hierba. Zi Lu se hizo a un lado respetuosamente con las manos cruzadas.

El anciano le pidió a Zilu que se quedara en su casa, mató un pollo, le preparó arroz para comer y llamó a sus dos hijos para que se encontraran con Zilu.

Al día siguiente, Zilu se encontró con Confucio y le informó del asunto. Confucio dijo: "Es un ermitaño". Le pidió a Zilu que regresara y lo viera nuevamente. Cuando Zilu llegó allí, su suegro ya había salido por la puerta.

Zilu dijo: "Está mal no ser un funcionario. La relación entre mayores y niños no se puede abandonar; ¿cómo se puede abandonar la relación entre el monarca y los ministros? Si quieres ser inocente, destruyes La ética fundamental del monarca y los ministros. Un caballero sólo sirve como funcionario para cumplir con sus deberes como monarca y sus ministros. En cuanto a la impracticabilidad del Tao, ya lo sé." 2. Traducción de los tres capítulos del. texto antiguo "Chu Kuang Jie Yu"

1. Chu Kuang Después de recibir la canción, Confucio dijo: "¡Feng Xi! ¡Feng Xi! ¿Cómo ha disminuido la virtud? Los que se han ido antes no pueden ser amonestados, pero los que han venido todavía pueden ser perseguidos.

¡Eso es, eso es! ¡Los que hoy están en política están en peligro!" Confucio bajó y quiso hablar con él. Intenta deshacerte de ellos, pero no les hables.

Traducción: El loco Jieyu del estado de Chu pasó junto al carro de Confucio y cantó: “¡Fénix, Fénix! ¿Por qué ha decaído tu virtud? El pasado no se puede deshacer, pero el futuro aún se puede restaurar.

¡Olvídalo, olvídalo! ¡Quienes están ahora en el poder son extremadamente peligrosos! "Confucio salió del auto y quiso hablar con él.

Pero rápidamente lo evitó y Confucio no pudo hablar con él. 2. Chang Ju y Jie se dedicaban a la agricultura como pareja, y Confucio pasó de largo para que no pudieran hablar con él. Lu le preguntó a Jin Yan.

Chang Ju dijo: "¿Quién es el líder?" Zilu dijo: "Es Confucio". Dijo: "¿Es este Lu Kongqiu?" "Sí", dijo. "

Dijo: "Es Zhijin. "Cuando se le preguntó a Jie Dun, Jie Dun dijo:" ¿Quién eres? "Es para Zhongyou", dijo.

Dijo: "¿Es este un discípulo de Lu Kongqiu?" "Sí", dijo. Dijo: "Aquellos que son elocuentes están todos en el mundo, pero ¿quién puede cambiarlo?" Además, en lugar de seguir a los eruditos que fueron pioneros en otros, ¿qué tal si seguimos a los eruditos que fueron pioneros en el mundo? " Una y otra vez sin parar.

Mientras Zi caminaba por el camino y le decía, el Maestro dijo con pesar: "Los pájaros y las bestias no pueden ser del mismo grupo. ¿Quién puede seguirme si no soy un? seguidor de este hombre? Hay una manera en el mundo, pero Qiu no está de acuerdo con ella. "Traducción: Chang Ju y Jie Dun estaban arando un campo juntos. Confucio pasó y le pidió a Zi Lu que preguntara por el ferry.

Chang Ju le preguntó a Zi Lu: "¿Quién es el conductor? Zilu dijo: "Es Confucio". Chang Ju dijo: "¿Es este Confucio de Lu?" Zilu dijo: "Sí". "

Chang Ju dijo: "Debería haber sabido dónde está el ferry. "Zi Lu fue a preguntarle a Jie Dun nuevamente.

Jie Dun dijo: "¿Quién eres? Zilu dijo: "Soy Zhongyou". Jie Dun dijo: "¿Eres estudiante de Confucio de Lu?" Zilu respondió: "Sí". "

Jie Dun dijo: "(El mundo está sumido en el caos), es como una inundación torrencial. Es así en todas partes. ¿Quién puede cambiarlo? En lugar de seguir a los malos (como Confucio), ¿por qué no seguir a las personas (como nosotros) que viven recluidas? Después de decir eso, siguió cubriendo las semillas con tierra. Zilu regresó y le dijo a Confucio.

Confucio suspiró decepcionado y dijo: "Ya que no podemos quedarnos con los pájaros y las bestias, si no lo hacemos. Cuando las personas en el mundo permanecen juntas, ¿con quién se quedan? Si el mundo fuera pacífico, no me uniría a ustedes en el trabajo de cambiar la realidad. " 3. Después de que llegó Zilu, se encontró con su suegro, sosteniendo una pajita con su bastón.

Zilu preguntó: "¿Has conocido a tu maestro? Mi suegro dijo: "Si los cuatro cuerpos no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿quién es el Maestro?" "Planta su bastón y ponte de pie. Zilu está arqueado.

Zhizi se quedó en el camino y mató pollos para obtener mijo y se los comió. Mira a sus dos hijos.

Mañana, Zilu irá y informe. Zi. Dijo: "El ermitaño. "

Que Zilu lo vea. Cuando llegue, se hará.

Zilu dijo: "No hay justicia sin burocracia. El vínculo entre el mayor y el joven no puede ser abolido; la justicia entre el rey y el ministro es tan buena, ¿por qué debería ser abolida? Si quieres limpiar tu cuerpo, te meterás con tu familia.

Los deberes oficiales de un caballero son actuar con rectitud. Ya se sabe que el Tao no funciona. "

Traducción: Zilu viajaba con Confucio y se quedó atrás. Se encontró con un anciano que llevaba una herramienta de deshierbe con muletas. Zilu preguntó: "¿Has visto a mi maestro? El anciano dijo: "Si los cuatro miembros no son diligentes y los cinco granos no están separados, ¿cómo puedes decir que eres un maestro?" "Después de decir eso, se apoyó en su muleta para desmalezar.

Zilu se hizo a un lado respetuosamente con las manos entrelazadas. El anciano se quedó en la casa de Zilu, mató el pollo, le preparó arroz y llamó a dos. Su hijo salió a encontrarse con Zilu.

Al día siguiente, Zilu alcanzó a Confucio y le informó del asunto. Confucio le dijo: "Este es un ermitaño". "

Le pidió a Zilu que volviera a verlo nuevamente. Cuando Zilu llegó allí, su suegro ya había salido por la puerta.

Zilu dijo: " Está mal no ser funcionario. No se puede abandonar la relación entre mayores y jóvenes; ¿cómo se puede abandonar la relación entre monarca y ministro? Querer ser inocente, pero destruir la relación ética fundamental entre rey y ministro.

Un caballero ocupa un cargo oficial sólo para implementar la justicia del rey y sus ministros. En cuanto a la inviabilidad del Tao, ya lo sabía. " 3. Cómo apreciar "La canción de la recepción de Yu por parte de Chu Kuang"

Li Bai tiene un poema que dice: "Soy un loco de Chu, y Feng Ge se ríe de Confucio. ”

Este “Chu Madman” se refiere al ermitaño Jieyu del Reino Chu. Confucio viajó por todo el país y llegó al Reino Chu

Jieyu cantó esta canción y salió. El carruaje de Confucio Después de escuchar su canción, Confucio quiso salir del auto y hablar con él, pero Jieyu fingió no escucharlo y se alejó rápidamente, por lo que Confucio no tuvo la oportunidad de hablar con él. >

La canción revela el declive del status quo social y disuade secretamente a Confucio de "no apegarse a sus ideales con demasiada persistencia". La letra es desolada y triste, haciendo llorar al oyente.

El significado principal de la letra es: ¡Fénix, Fénix! ¿Por qué la virtud se deteriora día a día? No puedo esperar a que sucedan cosas en el futuro y no puedo deshacer cosas del pasado. Hay un camino en el mundo, ¡este es obra de los santos! ¡No hay manera en el mundo y necesitamos que los santos vengan al mundo! En el mundo actual, como mucho podemos evitar desastres catastróficos.

La felicidad es tan ligera como una pluma, pero puedes atraparla pero dejarla flotar; el desastre es tan pesado como la tierra, y no puedes escapar aunque quieras. ¡Olvídalo, olvídalo! De ahora en adelante, confiaré únicamente en esta pequeña virtud; ¡se acabó, se acabó! Haz las cosas de manera disciplinada a partir de ahora.

Miyang, Miyang, no obstaculices mi progreso. Si tomo más desvíos, no me lastimaré los pies. 4. Apreciación de la prosa china antigua

Traducción de "Si quieres hacerlo, hazlo": Cuando los jóvenes se enfrentan a algo, siempre dicen: "No puedo hacerlo". De verdad. Eso no está bien. Puedes aprender todo si lo haces. ¿Cómo puedes aprenderlo si no lo haces? Además, cuando algunas personas quieren hacer algo, siempre lo eluden y dicen: "¡Esperemos hasta mañana!". Esta idea también está muy mal. Simplemente haz lo que quieras. Si lo retrasas, lo retrasarás. El futuro de mi vida El Sr. Qian Hetan, un miembro de nuestra familia, compuso una vez una canción "Tomorrow Song", que por cierto es muy buena: "Uno mañana y otro mañana, hay tantos". muchos mañanas." ! Si sólo esperamos el mañana en esta vida, entonces todo se retrasará en vano. La gente en el mundo está sufriendo por ser arrastrada por el mañana. Día tras día, pasa la primavera y llega el otoño, y la vejez es Llegando antes de que te des cuenta Mira el río cada mañana. Pasando hacia el este, observando la puesta de sol hacia el oeste por la tarde. Los días fluyen día y noche como el agua que fluye y la puesta de sol. tendrás 100 años, ¿con cuántos mañanas puedes contar? Escucha mi "Canción del Mañana" 5. Apreciación del texto clásico chino "El Caldero Ardiente"

"El Caldero Ardiente" es un fragmento. En "Las Crónicas de Xiang Yu", que representa a un hombre poderoso y poderoso, "sin precedentes en los tiempos modernos". "El héroe es también la imagen de un hombre común con un temperamento violento que sólo sabe usar la fuerza pero no". tacto.

La "Batalla de Julu" es la base de la gran vida de Xiang Yu. Song Yi y Xiang Yu, los campeones de Qingzi, recibieron la orden de rescatar a Zhao. Durante el asedio de Julu, Xiang Yu se opuso. La fiesta de bebida de Song Yi y esperó con sus tropas. Xiang Yu atacó valientemente a Song Yi y derrotó al ejército de Qin, lo que demostró plenamente su talento y extraordinaria valentía "Este es el punto de inflexión de Xiang Yu de la victoria a la derrota. En esta feroz batalla diplomática, ambos. Los bandos estaban en guerra entre sí y muchas figuras históricas aparecieron juntas. Al final, la tolerancia, la generosidad y la inocencia femeninas de Xiang Yu y su corazón "insoportable" permitieron que el enemigo se aprovechara de él, lo que resultó en oportunidades perdidas y posteriores. desastres, retratando así otro lado del personaje de Xiang Yu. El "Asedio de Gaixia" es el final del héroe. En la desesperada batalla de "derrotar al país, decapitar a los generales y cortar la bandera", se reproduce el comportamiento del señor supremo. Su valentía sigue siendo la misma que antes. Se suicidó valientemente cuando vio a sus mayores en Jiangdong, lo que mostró su carácter inquebrantable. Sus últimas palabras, "Dios me matará, no es un crimen de guerra", también demostraron que él ". Murió en Dongcheng sin darse cuenta". La ignorancia y la terquedad de "no culparse a sí mismo".

En la Guerra de Julu, que destruyó la fuerza principal del ejército de Qin y cambió el rumbo de la guerra, fue una batalla desesperada que conmocionó a los príncipes. Solo usó su bolígrafo de costado para escribir sobre la espera y el miedo de las tropas de los príncipes, impresionante, que muestra a un hombre de dos metros y medio vestido de hierro de pie. frente a los lectores