¿Autor Yang Wanli? Dinastía Song
El silencio en primavera se debe a que no quiere que el agua fluya, y las sombras reflejadas en el agua son como días soleados y brisa.
El delicado y pequeño capullo de loto revela una esquina afilada del agua, y una pequeña y traviesa libélula se alza sobre su cabeza.
Traducción vernácula:
La primavera es silenciosa porque no puede soportar el fino fluir del agua, y las sombras de los árboles reflejan la superficie del agua porque aman el clima soleado y el viento suave.
Tan pronto como la delicada hoja de loto reveló su punta puntiaguda desde el agua, una pequeña y traviesa libélula ya estaba parada sobre ella.
2. Piedra de Bambú
¿El autor Zheng Xie? Dinastía Qing
El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas.
Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.
Traducción vernácula:
Párate firme sobre las verdes montañas y nunca te sueltes, originalmente profundamente arraigado en las grietas de las rocas.
Después de muchas veces de arduo trabajo, los huesos aún están fuertes y pueden volar hacia el este, el oeste, el norte y el sur.
3. Crisantemo frío/Crisantemo pintado
¿Autor Zheng Sixiao? Dinastía Song
Hay infinitas flores floreciendo y cercas independientes están llenas de diversión.
En lugar de soplar el incienso contra el viento del norte, es mejor sostener el incienso en la rama y esperar la muerte.
Traducción vernácula:
Floreces en otoño y nunca acompañas a las flores. Solo junto a la escasa valla, tu sentimiento y tu interés no decaen.
¡Prefiero morir en una rama que en el frío viento del norte!
4. ¿Qué viste?
Autor Yuan Mei? Dinastía Qing
Los vaqueros cabalgaban a lomos de bueyes y sus canciones resonaban en el bosque.
De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
Traducción vernácula:
El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca y su fuerte canto resuena en el bosque.
De repente, quise ver a la cigarra cantando en el árbol, así que dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
5. Huanxisha, ¿a quién le importa solo el viento del oeste?
¿El autor Nalan Xingde? Dinastía Qing
¿Quién leyó West Wind Alone?
El susurro de las hojas amarillas cerró la ventana.
Después de pensarlo, el sol se pone por el oeste.
Me quedé dormido después de beber y el libro ya estaba lleno de la fragancia del té.
En aquella época sólo era común la cerámica.
Traducción vernácula:
El viento otoñal sopla frío, ¿quién extraña esa sensación de soledad? Ver las hojas amarillas volar y cubrir las ventanas, pararse bajo el atardecer, recordar el pasado. Tomar una siesta después de beber, tener relaciones sexuales, apostar en el tocador, la fragancia del té flotando desde la falda, el pasado es normal y no puedes conseguir lo que quieres.