Apreciación del texto original y traducción de "An Ancient War Song" de Li Qi

Una antigua canción de guerra cantada originalmente: Subiendo a la montaña en el día brillante, escaneamos el cielo en busca de la antorcha de la guerra, y en el crepúsculo amarillo, abrevamos nuestros caballos en el río en la frontera. El viento oscuro soplaba ráfagas de sonido, como la pipa tocada por una princesa de la dinastía Han, llena de resentimiento oculto. Las nubes en el desierto no estaban cerca de las murallas de la ciudad en absoluto, y la lluvia y la nieve cubrían el desierto sin límites. El triste Hu Yanye voló por el aire y los soldados del HUS estaban llorando. Escuché que el paso de Yumen ha bloqueado el camino y que los soldados solo pueden seguir al general y correr. Los huesos de la muerte son enterrados en el desierto cada año, y solo las uvas de las regiones occidentales se entregan al pueblo Han.

Un viejo héroe de guerra, traductor y traductor de anotaciones, observó la torre de baliza durante el día y condujo su caballo a beber agua cerca del río Jiao al anochecer. El viento oscuro y la arena llegaron junto con el sonido de la lucha, al igual que la princesa Pipa de la dinastía Han, llena de amargura. El desierto está cubierto de niebla y no hay almenas en miles de kilómetros. La lluvia y la nieve cubren el desierto sin límites. El gemido de Hu Yan voló por el cielo por la noche y todos los soldados de Hu derramaron lágrimas. Se dice que el paso de Yumen estaba bloqueado y nadie podía regresar a casa, por lo que los soldados tuvieron que seguir al general y correr lo más rápido que pudieron. Cada año, los huesos de los muertos se entierran en el desierto y solo se envían uvas de las regiones occidentales a la familia Han.

Nota 1 Hoguera: Una alarma antigua. 2. Beber caballos: Alimente a los caballos con agua. Al lado: junto. Jiaohe: nombre antiguo del condado, por lo que la ciudad antigua está en el oeste de Turpan, Xinjiang. Peatón: un soldado. Diao Dou: Antiguo utensilio de cocina militar de cobre con la capacidad de un barril. Se usa para cocinar durante el día y como dab en lugar de reloj por la noche. 4 Princesa Pipa: Cuando el emperador Wu de la dinastía Han se casó con Kunmo, reina de Liu Jian de Jiangdu, tenía miedo de aburrirse en el camino, por lo que tocó la pipa para entretenerse. 5 Dos frases de "Wen Dao": el emperador Wu de la dinastía Han ordenó a Li Guangli atacar Dawan, con la esperanza de conseguir un buen caballo en la ciudad de Ershi. La guerra no iba bien y Guangli escribió una carta pidiendo a las tropas que retiraran sus tropas y regresaran a casa. El emperador Wu estaba furioso y emitió una orden al paso de Yumen, diciendo: "¡Si el ejército se atreve a entrar, decapitelos!". El significado de estas dos frases es que la guerra fronteriza aún continúa y debemos librar una dura batalla. el general. Pu Tao: Hoy es una "uva".

La apreciación de una vieja canción de guerra "Unirse al ejército" es un tema antiguo en Yuefu. Este poema se refiere a la expansión del territorio por parte del emperador Gaozu de la dinastía Han y satiriza el uso de tropas por parte de Xuanzong. Cuando escribía sobre asuntos contemporáneos, añadía la palabra "antiguo" al título por miedo a violar tabúes. Satiriza el comportamiento de los emperadores contemporáneos, que son arrogantes y dominantes, consideran la vida humana como trivial y son más tristes que fuertes. Todo el poema describe las dificultades de unirse al ejército y está lleno de pensamientos no bélicos. Miles de huesos están enterrados en el desierto, pero en las Llanuras Centrales sólo se cultivan uvas. Obviamente la ganancia supera la pérdida.

Este poema comienza con la tensa vida militar. Durante el día, subí a la montaña para ver si había policías fronterizos haciendo hogueras en todas direcciones; al anochecer, fui a Jiaohe para dejar que los caballos bebieran agua (Jiaohe está en el oeste de Turpan, Xinjiang, y aquí se refiere a el río en la frontera). La "Princesa Pipa" en las frases tercera y cuarta se refiere a la música de pipa que se tocaba cuando la princesa Xijun de la dinastía Han se casó con el Reino de Wusun. Por supuesto, no era un sonido alegre, sólo un tono triste. Una o dos frases describen la situación del "día" y el "anochecer", y tres o cuatro frases describen la situación de la noche: el viento y la arena se llenan de oscuridad, y sólo el ritmo de la patrulla nocturna y el lastimero sonido de la pipa Se puede escuchar en el campamento militar. La escena era muy solemne y desolada. "Peatón" se refiere al reclutamiento de tropas, por lo que la princesa en la siguiente oración cayó en un atasco, provocando un sonido * * *.

Luego, el poeta plasma deliberadamente el entorno fronterizo. Donde está ubicado el campamento militar, mirando a su alrededor, no hay campo de batalla a seguir, y se dice que las "diez mil millas" son vastas, hay lluvia y nieve continuas, e incluso están conectadas con el desierto, como se puede imaginar; las condiciones frías y frías. Las seis frases anteriores describen las dificultades de la vida militar. A continuación, parece que ha llegado el momento de señalar de frente la tragedia de “Pedestrian”. Sin embargo, el poeta escribió de manera única que "los salvajes gansos salvajes gemían y volaban de noche en noche, y los niños tártaros tenían muchas lágrimas que derramar". Hu Yan y Hu Er nacieron y crecieron aquí, pero todavía lloraban, y mucho menos los "peatones" que venían de lejos. La palabra "Hu" se repite intencionalmente, y las palabras "Ye" y "Shuangshuang" se superponen intencionalmente, lo que tiene el poder artístico de girar las nubes y ver la luna.

Ante un entorno tan duro, nadie quiere desmovilizar al equipo. Pero no puedo. "Pero escuchamos que Yuguan todavía está asediando la ciudad". Estas cuatro palabras son como un golpe en la cabeza, interrumpiendo "la nostalgia de los peatones". Según "Registros históricos: biografía de Dawan", en el primer año del emperador Wu de la dinastía Han, el ejército Han atacó Dawan. El ataque fue desfavorable y solicitaron una tregua. El emperador Wu de la dinastía Han se enfureció después de escuchar esto. Envió gente a cortar el paso de Yumen y ordenó: "Cualquiera que se atreva a unirse al ejército será asesinado". Aquí, el emperador de la dinastía fue asesinado e insistió en seguir su propio camino, arrogante y dominante. Más tarde, el poeta dijo: "Pronto apostaremos nuestras vidas por nuestros carros ligeros". El carro no puede dejar de luchar, pero debe seguir a los generales de este departamento para luchar desesperadamente contra el enemigo. Esta oración abruma las ocho oraciones anteriores. La siguiente oración, sigan con el buen trabajo.

El resultado de luchar por sobrevivir no es más que "cuerpos enterrados en el desierto". El poeta utiliza la palabra "año tras año" para señalar la regularidad de esta situación. Todo el poema avanza paso a paso, desde la vida ordinaria del ejército, hasta las emergencias durante la guerra y, finalmente, hasta la muerte. ¿Cuál es el propósito? La presión de estas once frases obligó a responder a la última frase: "Vi a Pu Tao entrar en la familia Han en vano".

"Pu Tao" es una especie de uva. El emperador Wu de la dinastía Han abrió las regiones occidentales para buscar Tianma (también conocido como *caballo) y lanzó guerras indiscriminadamente. En esa época, las semillas de flor de durazno y alfalfa entraron a China con Gastrodia elata, y el emperador Wu de la dinastía Han las plantó junto al Museo del Palacio y estaban por todas partes. Aquí, "Pu Tao entró en vano en la dinastía Han" se utiliza para burlarse del emperador Pu Tao, que estaba ansioso por triunfar y sacrificó innumerables vidas a cambio de justicia. La implicación es que el emperador parece no tener en cuenta la vida humana.

Todo el poema es compacto, deliberado y compacto, hasta la última frase, que es el broche final y va directo al tema, lo que demuestra la gran ironía de este poema. La poesía hace un uso inteligente de las sílabas para expresar ideas. La palabra "日" al comienzo de la primera oración es el sonido Ru, que significa abrir el tambor. "Diaodou" y "Pipa" en la tercera y cuarta oración son sílabas dobles para realzar la belleza de las sílabas. La parte media cambia de rima, y ​​la "doble caída" es la combinación de la rima de Jiangyang y el sonido entrante, como un conjunto de gong y tambores, ancho arriba y estrecho abajo, con las sílabas más hermosas. Después de que se introdujo la rima en la sección central, la última sección eligió la rima de Liuma con la apertura de boca más grande. En lo que respecta a las cinco sílabas, la primera sección es una melodía de plumas, la parte media es una melodía de trompeta y la última sección es una melodía Shang. Las sílabas están dispersas y la diferencia es enorme. Las palabras "una tras otra", "noche tras noche", "doble", "año tras año" se utilizan una tras otra a lo largo del poema, lo que no sólo enfatiza el significado, sino que también hace que las palabras y rimas se superpongan, creando muchas colores en las sílabas.

Los antecedentes de la escritura de una antigua canción de guerra. Este poema fue escrito en los primeros años de Tianbao (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 742-756). Según el registro de "El primer año de Zitian Jianbao": "En ese momento, el número de prefecturas donde se impartía educación musical en el mundo era 331, y el número de prefecturas donde se impartía era 800, y las diez Se adoptó la política de sección... Cada ciudad tenía 490.000 soldados y ocho caballos de guerra. Antes de Kaiyuan, el costo anual de proporcionar comida y ropa a los soldados fronterizos era de solo 2 millones. usar 120.000 prendas de vestir y comer 190.000 toneladas de alimentos cada año. Los costos laborales públicos y privados hicieron que la gente se sintiera miserable. Se puede ver que aunque el poeta elogia la historia, el contenido del poema expresa sus puntos de vista sobre la estrategia de Tang Xuanzong. "usar cosas para lograr méritos".

Poesía: El autor de una antigua canción de guerra: Categoría de poesía del poeta de la dinastía Tang Li Hao: Trescientos poemas Tang, Yuefu, Invierno, Frontera, Vida