Anotación de oración
(1) Qiao Feng: fuera de Changmen de la calle Qiao Feng, distrito de Huqiu, ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu. Algunas personas dicen que "Fengjiang estaba cerrado en la antigüedad" y "en la antigüedad estaba cerrado como un puente" (Zundao de las dinastías Song y Zhou, "Biografía del Leopardo Dorado" algunas personas dicen que "este puente estaba"); "Se cerró por error como un puente cerrado, y la parte trasera de Wang Xuan se cambió a Fengqiao" (continuación de "Wuxian Chronicle"); Algunas personas dicen: "Esto es para interceptar la corriente, sellar el puente y cambiar el puente de arce". Amarre nocturno: Amarrar una embarcación de noche.
⑵Wuting: Se dice que el cuervo canta, por eso se le llama Pueblo Wuting. El cielo está cubierto de escarcha: El cielo no puede cubrirse de escarcha. La palabra "escarcha" debe entenderse como un frío intenso, el cielo está lleno de escarcha, que es el lenguaje simbólico del aire extremadamente frío.
⑶ Jiang Feng: Generalmente interpretado como "arce de Riverside", Jiang se refiere al río Wusong, que se origina en el lago Taihu, fluye a través de Shanghai y desemboca en el río Yangtze, comúnmente conocido como río Suzhou. Algunas personas también piensan que se refiere al "Puente Jiangcun" y al "Puente Qiaofeng". "Qiao Feng" está ubicado en los suburbios occidentales (Liuhe Gate) fuera de la puerta sur del condado de Wuxian. Su verdadero nombre es "Qiao Feng", pero se cambió a "Qiao Feng" debido al poema de Zhang Ji. Ke Chenggong y otros señalaron: "Antes de la dinastía Tang, Qiao Feng se llamaba Qiao Feng, que es homofónico con Wu Yufeng, por lo que Qiao Feng se confundió con Qiao Feng porque había hojas rojas heladas junto al río. Según la fenología y Análisis de la fase lunar instruido por Zhang Shi, Zhang Shi Se cree que a finales del otoño del décimo mes del calendario lunar, se plantan árboles de sebo y otros árboles a lo largo de la orilla del río con hojas rojas debido a las heladas. En poemas antiguos, se refiere Jiangfeng. a los árboles de hojas rojas a lo largo del río, no necesariamente arces "Yuhuo: En términos generales. Se dice que el "fuego de pesca" es la luz de un barco de pesca; algunas personas dicen que el "fuego de pesca" es en realidad un compañero de pesca. . El "fuego de pesca" en toda la poesía Tang es el "pescador". Preocuparse por dormir: significa preocuparse por dormir. Esta frase personifica las palabras Jiang Feng y Yu Huo. Fueron las personas de generaciones posteriores que no entendían poesía las que dudaban de cómo Jiang Feng podría encontrar a Yuhuo Mianchou, por lo que agregaron una oración que decía que Mianchou es el nombre de la montaña frente al Templo Hanshan.
⑷Gusu: Otro nombre de Suzhou, llamado así por la montaña Gusu en el suroeste de la ciudad. Templo Hanshan: Ubicado cerca de Qiao Feng, fue construido en la dinastía Liang de las Dinastías del Sur. Según la leyenda, lleva el nombre del eminente monje Hanshan de la dinastía Tang que alguna vez vivió aquí. En la actual ciudad de Xifengqiao, ciudad de Suzhou. Su verdadero nombre es "Pagoda Miaoliping", también conocida como Templo Qiaofeng. Otra forma de decirlo es que "Hanshan" se refiere a Cold Mountain, no al nombre del templo. El templo ha sido reconstruido varias veces y el templo actual fue construido recientemente después del Reino Celestial Taiping. La campana del templo fue retirada por el ejército japonés durante la Segunda Guerra Mundial y se desconoce su paradero.
5. Campana de medianoche: Los templos budistas actuales tocan las campanas a la medianoche (Festival de Primavera), pero en aquella época existía la costumbre de tocar las campanas a la medianoche, también llamada “Campana Impermanente” o “Minuto”. Ouyang Xiu, un literato de la dinastía Song, cuestionó una vez: "No tiene sentido que los poetas sean tan ávidos de buenas oraciones. Este es un problema al escribir artículos, como el poema de Zhang Ji "La campana de medianoche del barco de pasajeros". ". Aunque las frases son buenas, ¿es razonable tocar el timbre a medianoche?" Después de visitar a muchas personas en el lugar, me enteré de que los templos budistas en Suzhou y sus alrededores tienen la costumbre de tocar la medianoche.
Traducción vernácula
La luna se ha puesto y los cuervos están por todo el cielo frío. Duermen tristemente sobre los arces y las hogueras de pesca junto al río.
En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, el sonido de las campanas de medianoche llegó al barco de pasajeros.