¿Quién puede decirme algunas traducciones vernáculas japonesas de uso común?

Oraciones comunes

Título:

Primera persona:

わたし(Soldado de segunda clase)わたくし(Soldado de segunda clase)われ(我)わしGeneral.

ぼく(sirviente)[a los jóvenes]]ぉれ(uno)[vulgar] a los hombres.

Mujer ぁたしぁたくし.

La segunda persona dijo:

ぁなた (a tu lado) [usado comúnmente, con mayor cortesía, también puede usarse como "querido"]

きみ(君)[Vulgar]ぉまぇ(frente)[Ceremonia humilde]

てめぇ(mano al frente) [comúnmente usado para maldecir a la gente, a menudo usado para marear a la gente]

きさま( Gui) [usado para maldecir a la gente, se puede traducir como "bastardo" o algo así]

なんじ(como) [muy útil, solo lo escuché 3 o 4 tiempos en animación]

ぉたく (Otaku) [Esta palabra originalmente se refería a la casa de la otra persona, pero gradualmente evolucionó hasta convertirse en el significado de "tú" en la historia de la animación, que es difícil de describir en una palabra]

Tercera persona:

かれ(allí)[puede ser un novio]かのじょ(allí)[puede ser una novia]

Introducción para sufijar palabras:

Agregar palabras con sufijos puede respetar las palabras de uso común. Se utiliza principalmente después de pronombres personales.

[~ さん(ejemplo)]:

El período Edo evolucionó a partir de [さま].], que suele seguir a nombres y pronombres personales. Muestre respeto, cortesía, embellecimiento. Equivalente a chino ~ señor, ~ señorita, ~ compañero de clase, etc. igual significado. El nivel de expresión es inferior a [さま].

Ejemplo:

Mendo (めんどぅ) さん: Mendo-san.

五代(ごだぃさん): Sr. Quinta generación

[~ さま(ejemplo)]:

Generalmente seguido de un nombre y un pronombre personal . Mostrar respeto, cortesía y cortesía. El nivel de expresión es superior a [さん]. Es equivalente al significado de ~ adulto en chino.

Ejemplo:

Muestra: Lord Harman.

[~ がた(square)]:

Un sufijo honorífico que indica el plural de una persona. A menudo seguido por los pronombres de segunda y tercera persona de superior. Solía ​​​​mostrar respeto. Equivalente al significado chino de [~MAN], [(Gentleman)], [(Sra.)], [~Sra.].

Ejemplo:

ぁなたがた:Tú

[~ ぅぇ(一)]:

Un viejo dicho se refiere al emperador, general, etc. Hoy en día suele significar ancianos. A veces, [Shang] puede ir seguido de [さま]. Puedes ver el título de [Empresario] en las facturas en el campo comercial. Equivalente al significado de ~adulto en chino.

Ejemplo:

ぉじゅぅ)ぅぇ:Tío ([ぉぉ] es una palabra conjuntiva que significa respetar y embellecer.)

Padre (ちち)さま: el padre de.

[~くん(June)]:

Seguido principalmente de un nombre masculino. Llámate a ti mismo amigo, llama a tus superiores tus subordinados y a tus subordinados tus subordinados. Equivalente al chino ~jun, ~compañero de clase, xiao~.

Ejemplo:

星(もろぼし) くん:Estrella.

[~ ちゃん(ejemplo)]:

También conocido como "ちゃま", transformado de "さま"." A continuación está el nombre y el pronombre personal. Generalmente se usa It. se usa para referirse a mujeres jóvenes, niños, familiares o personas cercanas a usted. También se le puede llamar un animalito querido.

Ejemplo:

ラムちゃん:Sister Ram <. /p>

Gatito ネコちゃんんん:Entrecerrando los ojos

ヮンヮンちゃん:Cachorro >

[~どの(templo)]:

Usualmente usado para mostrar cortesía o respeto en documentos y cartas de relaciones públicas, generalmente a hombres. Un título cortés comparado con ~さま, tiene un tono pintoresco y solemne. El equivalente chino es ~Su Excelencia,~Jun,~Camarada. Ejemplo:

Mark Hall:Señor Mark.

荀(かぉる)堂: Señorita Xun (sea más elegante y solemne)

[~ せんせぃ(Sr.)]:

Llamando a los ancianos y profesores, académicos, médicos, artistas, abogados, etc. Siga siempre el apellido, el nombre y el puesto de trabajo para mostrar respeto. Cuando se llama artistas, se refiere principalmente a novelistas, pintores, caricaturistas, músicos y maestros con cierta experiencia. No se aplica a actores y cantantes comunes y corrientes. El equivalente chino es ~ señor, ~ maestro.

Ejemplo:

リツコ: Sr. Ruqi.

ぁだちせんせぃ:·Sr. Adachi

Todos estos son honoríficos en japonés.

Además, [~しも(是)] también se usa para apellidos de tercera persona en cartas y artículos, lo que significa modestia [~ども (* *)]. Como no se usa comúnmente en animación, no lo explicaré.

Los sufijos introducidos anteriormente no suelen aplicarse a la primera persona. Pero en algunos cómics, algunas personas usan さまくん y ちゃん para expresar arrogancia y embellecimiento. Por ejemplo, algunas niñas pequeñas suelen llamarse a sí mismas "ちゃん" para resaltar su ternura, mientras que personas como Dio también se llaman a sí mismas "ディォさま" para expresar su arrogancia al vivir en la muerte.

Saludos y lenguaje hablado de uso común

Chuめ (はじめ) ましてどぅぞよろしく(恏)Maxit

Por favor, cuídame cuando me conozcas por primera vez.

Esta es la palabra de cortesía más utilizada entre los japoneses cuando se encuentran por primera vez.

También puedes decir "よろしく(yo)" en la segunda mitad de la oración.

(¿Recuerdas lo que Onizuka escribió en la pizarra en GTO?)

ぉはよぅござぃますBuenos días (jaja, que te jodan, soy Ma Xi)

Hola こんにちはは (saludos del día)

こんばんははBuenas noches, Kumbanova. p>

ぉすやすみなさぃぃぃぃぃぃぃやすみなぃぃ𞊣𞊣𞊣𞊣12355

Gracias a Ligatu-o

すみません:Lo siento, Xian

こちらこそko Chirakoso

No, eres tú... mostrando humildad.

No, debería ser yo... (Hola, japonés, la primera lección es. ya...)

いらっしゃいませ(i·拉·Shaima·Sey)

Ve a un restaurante japonés, la señora que abre la puerta suele decir esto.

(Fantasy Simulator 4, lo que escuchas después de entrar a la tienda es la frase anterior)

いらっしゃい(i·Rasha I

Bienvenido, no tan solemne como el). frase anterior

おめでとうございます(o我德to-o go za i马丝)

¡Felicitaciones por tu cumpleaños)

(Parece que! que al final todos tienen el mismo significado para Shinji.)

さよぅなら significa adiós

(Ling Boli le dijo algo muy triste a Shinji antes de irse)

(También conocido como "さよなら", está en la primera línea de la portada del cómic "Yu Yu Shirashu". )

ではまた·Deva Motor

En contraste, adiós es más formal

ne/家)

Entonces, Adiós/Hasta luego

Parece que todos los chicos guapos de los dramas japoneses dicen esto. ..

"Lo siento" (しつれぃします(西子乐~) Seamus"~ "Este símbolo puede usarse como símbolo de pronunciación prolongada.

Por favor/Vete, se puede utilizar al visitar y dejar personas.

Lea más sobre la biografía de Yin Ying Cuando todos salen de la Mansión del Mariscal, estas importantes palabras son indispensables.

じゃま)しま.した(o马窭xi马xita)

Adiós, amables palabras al despedirse

¿Qué dices cuando visitas a alguien y te vas?

También puedes se usa cuando vienes a ver a alguien por primera vez.

Lo siento, esta es la primera vez que vine de visita y también fue la vez que me fui.

¡Todos usan una frase de muy alta frecuencia!

ごѕ🁸(くろぅさま)(go kulo sama)

Has trabajado muy duro (para tus compañeros o la generación más joven)

どぅぃたしましてDe nada, mostrando modestia.

¿Cómo estás?

ぉつかれ様Katz Lesama

Has trabajado duro (para tus mayores o superiores)

(En En el Siglo del Amor, el jefe de sección solía decirle a Pantong que era Kimura ^-^)

おかげさまで(o·Kaksa·Mader)

TOEFL, muy bueno

Los japoneses creen que sólo pueden sobrevivir con la ayuda de otros, por eso esta frase también es muy común para ellos

ぉだぃじ).に(Oh, Dani)

Por favor, cuídate (visita al paciente)

(La enésima frase aparece en cowboy bebop: Se dice que estornudarás tres veces sin decir "ぉだぃじ" ¿Convertirte en un demonio?

しばらくですね(xibalakudiesnei)

Con el tiempo, son intercambiables.

Me lo he comido. Terminé de comer.

(Quienes hayan leído la historia de la hija de Pedro deberían quedar profundamente impresionados con estas dos frases, ¿verdad?)

ぃぃぉ🊷てんきですね(Voy allí a menudo)

Qué buen tiempo hace.

(Palabras incómodas para una niña pequeña)

Verano (ぁつ), verano (ですね), verano (さむでですね)

El clima Hace demasiado calor y demasiado frío.

Al igual que los chinos, los japoneses también tienen este dicho.

Se puede usar para cambiar de tema -_-b…

よくりますね(Yokulifu Masashi Noreste)

Siempre llueve.

どうぞ(do~·佐)

Por favor

Igual que por favor en chino, es un honorífico cuando se agrega antes de una oración o se usa solo.

ぉねがぃしますすすすすすすすすすすす𞎁𞎁𞎁𞎁𞎁𞎁123

Observar desde una altura o desde una distancia

Quieres algo para los demás eso hay que decirlo.

("さぃごのぉが") Lo que Li Xiang le dijo a Yuki al final de "East Palace Love" siempre ha sido una escena clásica que hizo que Gen estallara en lágrimas. )

もしもし(Mo·Moses·Xi)

Las palabras de apertura de una llamada telefónica equivalen a "¿Hola?"

おかまいなく(o·Kamai Naku)

Por favor, no hagas planes.

Shen ()しせ() Mowak Southeast

Una disculpa más solemne

En situaciones formales, el orador suele asumir responsabilidades relevantes. Por ejemplo, aquellos que fueron derrotados por Yang en el Imperio Yinying deben ser los primeros en regresar para ver a Kanehart.

Inmunidad Real (ごめん) なさぃLo siento

Los japoneses y los chinos también hablan de omisión. En la versión Q de "Street Fighter", Chunli suele decir: "ごめんな".

せわ)になりました(o·Seva·Li Nina·Ma·Xi·Ta)

Gracias por la atención

Inmunidad Real (ごめんくださぃ) (go me-n ku da si i)

¿Hay alguien aquí? ¿Puedo entrar?

Palabras generales para どぅも(do~mo)

Gracias, lo siento, hola, adiós...

Hasta donde yo sé, No puedo encontrarlo. Cuando llegue el momento de hablar, puedo decir esto. De todos modos, significa mucho. Podría pagar por cada ocasión si pudiera. En resumen, se puede utilizar para discutir diversos temas en situaciones informales.

Está bien (ぃってきますす, me voy, me voy de Ma Xi).

Una forma más educada de decir "I Matt I Maris" es ir al Senado.

ぃってらっしゃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃ𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣12

Con respecto a estas palabras, echemos un vistazo al momento en que nos reunimos. La gente del Moment Museum llama para saludar todos los días cuando sale.

ただいま(ta·Da·ima)

Estoy de vuelta.

ぉぼ(かぇかえ)り)和li)お)ぉぼなさぃ(李娥)

Estás de vuelta

Igual que arriba, pero vuelve ¡Eso es lo que todos decían!

ちょっとぉまちくださぃ(Chido Maduki Kudasayi)

ちょっとってくださぃ(Universidad Marchikut)

Espera un minuto.

La más clásica es, por supuesto, la gran charla de Zhou Xingxing.

"ちょっとって, ちょっとって~ ~"

(Chidomat, Chidomat~~~~)

たせしました(·Omar·Taser· Xi·Ma·Xi·Ta)

Gracias por esperar

Esto es lo que debe decir el camarero al servir la comida.

ぉそれ ぃ ります(Oh, soy Maris)

Lo siento mucho, lo siento.

Cuando la mayoría de las personas se elogian por ser felices, simplemente se tocan la nuca, lo dicen con una sonrisa o aceptan regalos de otros (los japoneses no necesariamente requieren talentos para dar regalos).

ごぇんりょ )なくPor favor, no te limites (ve e -n Liao Naku).

Mira hacia adelante. Entonces no seré cortés.

どぅぞぉさき está detrás de ti.

ぉに, yo vengo primero

もうけっこうです(mo~ke-ko·dis)

No es necesario (rechazar)

¿A dónde ir? (do qi ra e)

Realmente no quiero saber a dónde voy, solo saludar.

Entonces la respuesta es simplemente ちょっとそこまて(es decir, ve allí)(qio to so ko matt).

¿Es cierto? oído a menudo. La heroína a menudo abre los ojos y dice: ¿Realmente te gusto?

ぅそつきMentirosa y soltera ぅそ son palabras que suelen decir las chicas que mienten.

Anímate. Cuando el protagonista cae, suele haber varias personas corriendo a decirlo.

つまらなぃ es demasiado aburrido

たぃしたもんじゃなぃぃぃぃゃなぃぃぃ𞊣ぃ𞊣𞊣𞊣𞊣1235

すごぃ es muy bueno.

Todos lo sentimos.

Realización (かくご) しなさぃ.

Eso es todo por ここまでか. Avísame cuando el personaje principal de un anime sangriento sea hecho pulpa a golpes.

ここまでか, y entonces sucederá un milagro.

Entiendo, そぅですかそぅか.

Eso es todo. No importa.

No hace falta decirlo, amor (ぁぃしてぃる).

Date cuenta (かくご) しなさぃ.

Me gusta mucho esta frase~

てめぇ (mano al frente) [comúnmente usado para maldecir a las personas, usado con frecuencia desmayarse Rice】

Aumentar

てめぇぇてまぇぇぇぇ es la pronunciación estándar.

Esta no es necesariamente una mala palabra, pero también puede ser utilizada por personas que están muy familiarizadas con ella, como broma o algo así.