Cuando caen las flores Yang, Zigui llora. ¿Por qué el autor escribió sobre la caída de las flores Yang y Zigui llora?

El propósito de escribir sobre la caída de las flores de los álamos y los gritos de Zigui es describir tanto la escena como la estación. El errante Yang Hua, acompañado de las palabras "Es mejor regresar", contiene el sentimiento de deambular y el odio a la separación, que está en consonancia con la situación en ese momento y se mezcla con la escena.

Las palabras provienen de "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos" escrito por Li Bai de la dinastía Tang. El texto original del poema es el siguiente:

Las flores de álamo se han caído y el niño está llorando, y escuché que Longbiao pasó por allí.

Envío mi corazón afligido a la luna brillante, y sigo el viento hacia el oeste de la noche.

Interpretación vernácula: Cuando las flores de álamo han terminado de caer y Zigui llora, escuché que pasaste por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.

Información ampliada

Fondo creativo: esta canción "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje" probablemente fue compuesta en el año 753 d.C. (el año 12 de Tianbao). por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang). En ese momento, Wang Changling fue degradado de Jiangning Cheng a teniente del condado de Longbiao (ahora condado de Qianyang, provincia de Hunan). Li Bai escribió este poema después de enterarse de que su amigo fue degradado en Yangzhou.

Se trata de un capítulo lírico breve de apenas cuatro frases, pero el peso emocional es bastante pesado. Al principio, selecciona dos cosas con características locales para representar la escena de finales de primavera en el sur de China y crear una atmósfera triste y melancólica. Los álamos son amentos. Zigui es el alias del pájaro cuco. Según la leyenda, este pájaro es el espíritu de Du Yu, rey de Shu, y su canto es sumamente triste y conmovedor. La marca del dragón aquí se refiere a Wang Changling. Ha sido una tendencia entre los literatos desde la dinastía Tang utilizar el nombre oficial como título.

Las dos frases "Te envío mi corazón afligido y la luna brillante, y te sigo hasta la noche en el oeste" siguen de cerca lo anterior y expresan los sentimientos del poeta aquí y ahora. A las personas separadas por dos lugares les resulta difícil seguirse, pero la luna brilla en el cielo y puede viajar a miles de kilómetros de distancia, por lo que debes enviar tu dolor a la luna brillante y dejarla flotar con el viento hasta Yelang.

El poeta Li Bai utilizó una rica imaginación para describir la amistad de ideas afines en forma de amor entre hombres y mujeres, y le dio al abstracto "corazón triste" el atributo de un objeto, para que siguiera el viento y la luna al oeste de la noche. La originalmente ignorante y despiadada Mingyue se convirtió en una persona íntima que se entendía a sí misma y estaba llena de simpatía. Pudo y estuvo dispuesta a aceptar su solicitud, y trajo sus pensamientos y simpatía por sus amigos al lejano oeste de Yelang y se los entregó. ella. El desafortunado exiliado.