Apreciación del texto original y traducción de "Li Shihao" de Du Fu

Texto oficial de Shihao: Al anochecer, algunos funcionarios arrestaron a personas por la noche. El anciano saltó el muro y se fue, y la anciana salió a ver. Por muy enfadados que estén los funcionarios, ¿por qué lloran las mujeres? Después de escuchar las palabras de la mujer, tres hombres custodiaron a Ye Cheng. Una persona adjuntó un libro y dos murieron en la batalla. Aquellos que viven una existencia innoble están muertos. No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto. Y la abuela no fue, y no le entraban ni salían faldas. Aunque soy débil, me gustaría pedirle a Guan Ye que regrese. Si tiene prisa por servir a Li Zhonghe y Yang, también puede preparar el desayuno. La noche fue muy larga, muy tranquila, como un llanto, como un ahogo. El amanecer se elevará hacia el futuro, dejando al anciano solo.

La traducción oficial y la traducción anotada de Shi Hao permanecieron en la aldea de Shi Hao al anochecer, y los oficiales vinieron a reclutar soldados por la noche. El anciano trepó por el muro para escapar y la anciana salió a ocuparse de ello. Los oficiales gritaron con tanta fuerza y ​​la anciana lloró con mucha tristeza. Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: "Mis tres hijos van a participar en la batalla de Yecheng. Uno de los hijos envió un mensaje diciendo que los otros dos hijos acababan de morir en la batalla. Que los vivos vivan uno". día a día, y los muertos vivirán para siempre. ¡No resucitaré! No hay nadie más en casa, excepto un nieto que está amamantando, porque la madre del nieto aún no se ha ido, pero no se ha ido. Incluso tengo una buena prenda de vestir. Aunque la anciana es vieja y frágil, permítame que la acompañe de regreso al campamento para pasar la noche. Rápidamente fui a Heyang para solicitar un trabajo y preparar el desayuno para las tropas. Ya era tarde en la noche y el sonido desapareció gradualmente. Escuché vagamente el llanto bajo e intermitente. Después del amanecer, continué mi camino, solo para despedirme de los que regresaban a casa. Nota 1, crepúsculo: tarde 2. Voto: quedarse 3. Oficial: oficial, funcionario de bajo nivel, aquí se refiere al oficial que atrapa al joven 4. Noche: el sustantivo de tiempo se usa como adverbial, en. noche 5. Over: Over; darse la vuelta 6. Caminar: correr, aquí significa escapar 8. Él Él: ¿Cómo, cómo? llorar 12. Frente: avanzar, avanzar 14. Prefacio: se refiere a la anciana que da un paso adelante para hablar (al oficial). 15. Yecheng: en la actual Anyang, Henan. al libro y a la carta. En la habitación: en casa 23. Nadie más (hombre). 24. Solo, solo 25. Nieto lactante No: todavía no 27. Ir: irse, aquí se refiere a volver a casarse. : anciana. 31. Vuelva por la noche. Acompáñelo: solicite: siga, siga 33. Heyang: distrito actual de Jili, ciudad de Luoyang, provincia de Henan (anteriormente condado de Meng, provincia de Henan). de la dinastía Tang se enfrentó a los rebeldes. 34. Servicio expreso en Heyang 35. Jude: Sí, puedo 37. Cocinar por la mañana: es tarde. Llorar: las lágrimas silenciosas son "llorar" y el llanto es "sollozar". Después del amanecer, ponga un pie en el camino 45. Independencia: Sólo, sólo 46. Al sureste de la ciudad de Sanmenxia, ​​provincia de Henan. Traducción oficial y anotación de Shi Hao 2 Traducción: Viviendo en la aldea de Shi Hao al anochecer, los oficiales vinieron a reclutar soldados por la noche. El anciano escapó por encima del muro y la anciana salió a lidiar con eso. , y la anciana lloró muy tristemente. Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: "Mis tres hijos van a participar en la batalla de Yecheng. Uno de los hijos envió un mensaje diciendo que los otros dos hijos acababan de morir en la batalla. Que los vivos vivan uno". día a día, y los muertos vivirán para siempre. ¡No resucitaré! No hay nadie más en casa, excepto un nieto que está amamantando, porque la madre del nieto aún no se ha ido, pero no se ha ido. Incluso tengo una buena prenda de vestir. Aunque la anciana es vieja y frágil, permíteme acompañarte de regreso al campamento para pasar la noche. Date prisa para solicitar el trabajo en Heyang y preparar el desayuno para las tropas. A altas horas de la noche, el sonido desaparece gradualmente y escucho vagamente un llanto bajo e intermitente.

Después del amanecer, seguí mi camino, sólo para despedirme del anciano que regresaba a casa.

Nota (1) Anochecer: tarde. Voto: quedarse. Pueblo Shihao: ahora conocido como Pueblo Qianhao, está ubicado a 70 millas al este del condado de Shaanxian, provincia de Henan. (2) Funcionarios: funcionarios, funcionarios de nivel inferior, aquí se refiere a funcionarios que atrapan a hombres jóvenes. Noche: sustantivo de tiempo como adverbial, de noche. ③Volver: Voltear; Ir: correr, aquí se refiere a escapar. (4) Gritar: hablar, gritar. Él Él: ¿Qué tal, qué tal? Ira: Enojado, feroz, grosero, aquí significa feroz. (5) Llorar: Llorar. Amargo: Amargo. (6) Prefacio: Se refiere a la anciana que se acerca para hablar (al oficial). Adelante, adelante, adelante. Di a. (7) Yecheng: Xiangzhou, en la actual Anyang, Henan. Shu: Defensa, aquí se refiere al servicio. (8) Adjunte el libro a: Enviar información de regreso. Libros y cartas. Regresar. (9) Nuevo: justo ahora. (10) Existencia: vivo, vivo. Y simplemente vivir una existencia innoble: vivir un día a la vez. Y, de momento, de momento. Vive una existencia innoble. (11) Ya pasó hace tiempo: se acabó para siempre. Sí, detente, este es el final. (12) Habitación: en casa. Nadie: No hay otras personas (masculinas). Hazlo de nuevo. (13) Sólo: Sólo, sólo. Nieto lactante: Nieto lactante. (14) No: todavía no. Ir: irse, aquí se refiere a volver a casarse. (15) Falda de cola: un conjunto completo de ropa. Un dicho en "Tener nietos" es "La abuela se fue antes de salir, pero el funcionario nunca terminó el vestido". (16) Anciana (Yu): Anciana. Declive: Débil. (17) Por favor, regresa en la noche oficial: Por favor, déjame volver contigo esta noche. Por favor, por favor. Sigue, sigue, sigue. (18) Servicio acelerado de Heyang: vaya a Heyang para recibir el servicio lo antes posible. Debería, responder. Heyang, ahora Mengzhou, Henan, es donde los oficiales y soldados de la dinastía Tang se enfrentaron a los rebeldes. (19) Judas: No está mal. Sí, puedo. Preparar: preparar. Cocinar por la mañana: desayuno. (20) La noche es larga: ya es tarde. Absoluto: cortar; detener. (21) Como si, como si. Oler: escuchar. Llanto: llanto bajo e intermitente. Las lágrimas silenciosas se llaman "llanto" y el llanto ahogado se llama "yan". (22) Ming: después del amanecer. Alcance el futuro: tome el camino por delante. Deng, sube. El futuro, el camino a seguir. (23) Independiente: sólo, sólo.

Apreciación del oficial Shi Hao "Official Shi Hao" es un excelente poema narrativo realista que cuenta la historia de los funcionarios que fueron a la aldea de Shi Hao por la noche para arrestar a personas con el fin de reclutar soldados, incluso a los viejos. , débiles, mujeres y niños fueron arrestados y enviados a servir, expuso la crueldad de los funcionarios y la oscuridad del sistema de servicio militar, y expresó su profunda simpatía por el sufrimiento del pueblo durante la rebelión de Anshi. En el arte, el desapego de la vulgaridad es una característica importante de este poema. La narrativa contiene letras y argumentos, con una clara distinción entre amor y odio. Escenas y detalles describen la naturaleza y la realidad. Bueno para cortar con centro prominente.

Las primeras cuatro frases pueden considerarse como el primer párrafo. La primera frase, "Ve a la aldea de Shihao al anochecer", va directo al grano y cuenta la historia directamente. Es necesario reflexionar sobre las palabras "crepúsculo", "tripulación" y "aldea", y los lectores no pueden dejarlas pasar fácilmente. En la sociedad feudal, debido al desorden social y a los viajes desolados, los turistas "paran mientras todavía hay tiempo", especialmente en tiempos de guerra y desastre. Du Fu, por otro lado, se apresuró a ir a un pequeño pueblo para pasar la noche al anochecer. Esta escena inusual es instructiva. O no se atrevió a tomar este camino en absoluto; o los pueblos cercanos estaban desiertos y no había ningún lugar donde descansar. En resumen, estas pocas frases no sólo indican el momento y el lugar de estancia, sino que también cuentan la historia completa, sobre el caos, los problemas y el desorden, proporcionando un ambiente típico para la representación de la tragedia. Pu Qilong señaló que este poema "tiene el potencial de un tigre para atrapar gente" (léase "Du Xinjie"), que no se trata sólo de "ser un funcionario y atrapar gente por la noche", sino también del entorno de la primera frase. . La frase "Cuando un funcionario arresta gente por la noche" es el resumen de todo el artículo, y las siguientes tramas provienen todas de aquí. Decir "capturar gente" en lugar de "reclutar soldados", "contar soldados" y "reclutar soldados" queda expuesto y criticado en la descripción veraz. Con la palabra "noche" añadida, el significado se vuelve aún más rico. En primer lugar, muestra que los funcionarios a menudo "arrestan a la gente" y la gente se esconde o resiste durante el día y no pueden atraparlos; en segundo lugar, muestra que los funcionarios del condado utilizan medios despiadados para "arrestar a la gente" y atacan repentinamente en la oscuridad mientras la gente está; durmiendo. Al mismo tiempo, el poeta se sumergió en la aldea de Shihao al anochecer. Pasaron varias horas entre el anochecer y la noche y, por supuesto, para entonces ya estaba dormido. Entonces no participó en las actividades posteriores, pero lo escuchó a través de la puerta. La frase "El anciano saltó el muro y se fue, y la anciana salió a ver" muestra que la gente sufre arrestos desde hace mucho tiempo y no tiene paz ni siquiera en medio del caos; noche, todavía está inquieto. Tan pronto como escuchó un movimiento afuera de la puerta, supo que el magistrado del condado estaba aquí para "arrestar a alguien" nuevamente. El anciano inmediatamente saltó la pared y escapó, y la anciana abrió la puerta para responder.

Estas dieciséis frases, que van desde "¿Por qué los funcionarios se enojan cada vez que gritan?" hasta "Es mejor prepararse para cocinar por la mañana", pueden considerarse como el segundo párrafo. "¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Por qué molestarse cuando las mujeres lloran?". Estas dos frases son extremadamente resumidas y describen vívidamente la aguda contradicción entre "funcionarios" y "mujeres". Un "grito", un "lloro", uno "enojado" y uno "amargo" forman un fuerte contraste; los dos adverbiales "yihe" añaden un color * * *, exagerando efectivamente el impulso violento del magistrado del condado. La muerte repentina creó una atmósfera de dolor e indignación por las acusaciones de la anciana de abajo. Las dos partes en conflicto tienen una relación amo-esclavo, de causa y efecto. "¿Por qué debería llorar una mujer?" fue eliminado de "¿Por qué debería llorar y enojarse un funcionario?". A continuación, el poeta ya no escribió "llamada oficial", sino "mujeres llorando" y "llamada oficial" para verse a sí mismas. "Escucha primero a tu esposa" es un vínculo entre lo anterior y lo siguiente. La "escucha" es la "escucha" del poeta, y el "discurso" es el "grito amargo" de la anciana en respuesta al "grito de ira" del magistrado del condado. Trece poemas con el contenido de "dar un discurso" tienen muchos cambios en la rima y muestran muchos giros y vueltas, lo que implica que el magistrado del condado "gritó" repetidamente y forzó preguntas. Estos trece poemas no fueron pronunciados por una "anciana" de una sola vez, y el magistrado del condado definitivamente no estaba allí para escucharlos. De hecho, "el funcionario gritó, ¿por qué lloran las mujeres?". No sólo ocurrió al comienzo del incidente, sino que continuó hasta el final del incidente. Es el primer punto de inflexión de "tres personas custodiando a Yecheng" a "el difunto se ha ido". Como los lectores pueden imaginar, esta fue la primera vez que los funcionarios del condado forzaron preguntas y quejas. Antes de eso, el poeta ya había utilizado la frase "cuando un funcionario arresta a la gente por la noche" para describir la tendencia del magistrado del condado a utilizar un tigre para arrestar a la gente. Ella intervino cuando "la anciana salió a mirar". El ladrón buscó por todas partes pero no encontró a nadie, así que cerró los ojos. Entonces gritó: "¿Adónde se han ido todos los hombres de tu familia? ¡Entrégalos!". La anciana sollozó y dijo: "Los tres hijos han ido a servir como soldados para proteger a Yecheng. Un hijo acaba de enviar una carta. Dijo eso". ¡Los otros dos hijos estaban muertos!... "Lei, tal vez el funcionario del condado no lo crea, así que tiene que entregarle la carta.

En resumen, "¡Aquellos que viven tranquilamente están muertos!" "La situación es bastante lamentable. Espera ganarse la simpatía de los funcionarios del condado y darles indulgencia. Inesperadamente, los funcionarios del condado están enojados nuevamente: "¿No hay nadie más en tu casa? ¡Dámelo! Tuvo que quejarse de esto: "No hay nadie en la habitación, sólo los nietos que están amamantando. Estas dos frases no fueron dichas de una vez, porque hay una contradicción evidente entre "nadie" y la siguiente respuesta. Una explicación razonable es, dijo primero la anciana: "¡No hay nadie en casa!" "En ese momento, el nieto que estaba escondido en algún lugar en los brazos de su esposa se asustó por el rugido y comenzó a llorar. Taparse la boca no ayudó. Entonces el magistrado del condado tomó el mango y amenazó: "¡Cómo te atreves a mentir! ¿No hay un niño llorando? La anciana tuvo que decir: "¡Sólo hay un nieto! ¡Todavía está mamando leche, es muy pequeño!" "¿De quién es la leche que bebes? ¡Debe haber una madre! ¡Entrégasela!" ¡Por fin sucedió! No tuvo más remedio que explicar: "Mi nieto tenía madre y su marido murió en Yecheng. Tuvo que amamantar al niño, así que no se volvió a casar. ¡Está tan destartalada que no puede ver a nadie! Hazme ¡Un favor!" ("La abuela aún no se ha ido. La falda no tiene fin". Algunas versiones dicen: "No es fácil para una abuela quitarse la falda, y la falda oficial aún no se ha terminado". el magistrado del condado le pidió que saliera). Pero el funcionario del condado aún se negó a darse por vencido. La anciana temía que atraparan a su nuera viuda y que su nieto muriera de hambre, por lo que no tuvo más remedio que presentarse: "Aunque la anciana está débil, por favor regrese a Guanye". Si tienes prisa por servir a Li Zhonghe y Yang, también puedes preparar el desayuno. El "discurso" de la anciana terminó aquí, indicando que el magistrado del condado accedió a regañadientes y dejó de "rugir".

Aunque el último párrafo sólo tiene cuatro frases, cuida el inicio, involucra a todos los personajes y escribe el final del suceso y los sentimientos del autor. "La voz de Ye Chang es como el olor de las lágrimas. Significa que se han llevado a la anciana y ella llora suavemente mientras camina. Cuanto más y más avanza, el grito no se puede escuchar. La palabra" Ye Chang "refleja El llanto repetido de la anciana. El largo proceso de acoso por parte de los funcionarios. Por un lado, la palabra "Ruwen" muestra que la nuera estaba llorando porque mataron a su marido y "atraparon" a su suegra. ". Por otro lado, también muestra que el poeta escuchó atentamente y no pudo dormir en toda la noche. "Es un día soleado, estaré solo con el viejo" son todas colecciones, que contienen infinito cariño en la narración. La noche antes, tanto el anciano como la anciana saludaron al poeta, pero después de una noche, se llevaron a la anciana, la nuera también estaba sollozando y tuvo que despedirse del anciano que se había escapado. El anciano sentía y lo que pensaba el poeta dejaba espacio a la imaginación del lector.

Las "Notas detalladas sobre la colección" de Qiu Zai decían: "Los antiguos sólo enviaban personas a unirse al ejército si lo habían hecho". hermanos. Hoy, todos los hombres fuertes han sido expulsados, son viejos y débiles.

Hay un dicho en el poema: Tres personas vigilan, dos mueren, Sun Fangru, la esposa no tiene falda, el anciano trepa por el muro y la mujer camina de noche. En una familia, los padres, hijos, hermanos, abuelos y nietas son todos tan crueles que hacen que la gente se sienta miserable. ¡Tang Zuo también estaba en peligro en ese momento! En otras palabras, "el pueblo es la base del país". Si el pueblo es tratado así, el trono del gobernante estará en peligro. Ante todo esto, el poeta Du Fu no embelleció la realidad, pero expuso con sinceridad la oscuridad política y lanzó un grito de "los funcionarios arrestan a la gente por la noche", que merece grandes elogios.

En cuanto a la expresión artística, lo más destacado de este poema es su refinamiento. Lu Shiyong elogió: "¿Cuánto dura?" ¡Qué frase tan sencilla! "Eso es lo que dije también. No hay palabras líricas ni argumentativas en toda la narración; pero de hecho, el autor expresó hábilmente sus sentimientos a través de la narración e hizo comentarios, con claro amor y odio, y una clara tendencia. La narrativa Combina elogios y críticas. No solo ahorra muchas palabras, sino que tampoco les da a los lectores ningún sentido conceptual. El poema también utiliza la expresión de preguntas y respuestas ocultas. ¿Por qué a una mujer le molesta llorar? Después de resumir los conflictos entre las dos partes, me concentré en "mujeres" y ya no escribí sobre "funcionarios". Sin embargo, la ferocidad y crueldad de los "funcionarios" estaban implícitas en el discurso de la anciana y el punto de inflexión del incidente. El poeta también es muy bueno confeccionando y hay infinitos significados en la narrativa. Comenzó con una sola frase, pero inmediatamente pasó al tema de "arrestar a personas por la noche cuando se desempeña como funcionario". Para otro ejemplo, sólo escribió "El viejo trepó por el muro y se fue", pero no escribió cuándo volvería, sólo escribió "Estoy sollozando", pero no escribió quién lloraba; "La anciana pidió volver a casa la noche oficial", pero no escribió si era para llevar, pero la frase lírica "Adiós al anciano" en la narración se ocupa del principio y el final de toda la historia, contándola; los lectores que el anciano había regresado a casa y se habían llevado a la anciana; entonces, el hombre con lágrimas en los ojos no se atrevió a llorar en voz alta. Sí, era la joven viuda que estaba amamantando a su hijo. Precisamente porque la escritura del poeta es concisa y concisa, puede utilizar un espacio breve para reflejar las contradicciones y conflictos de la vida con una amplitud y profundidad asombrosas, lo cual es encomiable.

En 758 d.C., para sofocar la rebelión de An (An Lushan) Shi (Shi Siming), 9 enviados, incluidos An Lushan y Li Guangbi, lideraron un ejército de 200.000 personas para asediar el condado de Ye ocupado por An Qingxu. (hijo de An Lushan) (hoy Anyang, provincia de Henan), la victoria está a la vista. Sin embargo, en la primavera del año siguiente, debido a los refuerzos enviados por Shi Siming y los conflictos internos dentro del ejército Tang, la situación se revirtió. Bajo el ataque de enemigos de ambos lados, el ejército Tang colapsó. Guo Ziyi y otros se retiraron a Heyang (ahora ciudad de Mengzhou, provincia de Henan) y movilizaron refuerzos de todas partes. Du Fu acababa de regresar a Huazhou desde Luoyang y pasó por Xin'an, Shihao y Tongguan. Escribió una serie de poemas basados ​​en la realidad que presenció, y Li Shihao fue uno de ellos. Shihao, también conocida como ciudad de Shihao, está ubicada en el sureste de la ciudad de Sanmenxia, ​​provincia de Henan. Los funcionarios, los suboficiales, aquí se refieren a los oficiales militares.

En la primavera de 759 (el segundo año del reinado de Ganyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang), Du Fu, de 48 años, fue degradado de Zuo Shiyi a cuarto duque de Huazhou para unirse al ejército. . Dejó Luoyang, pasó por Xin'an, Shihao y Tongguan, pasó la noche, viajó mucho y se apresuró a ir a Huazhou para servir como estación de correos. Dondequiera que iba, la devastación estaba por todas partes y la gente se sentía miserable, lo que provocó un fuerte shock emocional en el poeta.

En ese momento, Guo Ziyi, Li Guangbi y otros nueve enviados militares lideraron a 200.000, los llamados 600.000, para rodear An Qingxu en Yecheng. Debido a la falta de unidad de mando, todo el ejército fue derrotado por los refuerzos de Shi Siming. Para reponer sus tropas, la dinastía Tang arrestó por la fuerza a personas desde el oeste de Luoyang hasta Tongguan para que sirvieran como soldados, lo que hizo que la gente se sintiera miserable.

En ese momento, Du Fu continuaba su viaje hacia el oeste desde el condado de Xin'an y vivía en la aldea de Shihao. Se encontró con funcionarios y soldados arrestando a personas a altas horas de la noche, por lo que escribió este poema inmortal basado en lo que sabía. vio y oyó.

"Shi Hao Guan Shi" es uno de los famosos nuevos poemas de Du Fu "Three Officials". En la primavera del segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu, de 48 años, fue degradado de Zuo Shiyi a Cuarto Duque de Huazhou para unirse al ejército. Salió de Luoyang y pasó por Xin'an, Tongguan y Shihao, donde pasó la noche y llegó a Huazhou, donde pasó. La gente de allí se sentía miserable, lo que provocó un fuerte shock emocional en el poeta.

En ese momento, la dinastía Tang reunió a Guo Ziyi y otros nueve veces para montar a 200.000, afirmando ser 600.000, y rodeó a An Qingxu en Yecheng. Debido a la intensa guerra, la dinastía Tang reclutó tropas en todas partes para reponer sus tropas. En ese momento, Du Fu viajaba hacia el oeste desde el condado de Xin'an y vivía en la aldea de Shihao. Se encontró con oficiales y soldados arrestando a personas a altas horas de la noche, por lo que registró lo que vio y escuchó y escribió este poema inmortal. Este poema describe la brutalidad de los funcionarios y refleja los profundos desastres que les provocó la rebelión de Anshi y sus propios sentimientos dolorosos.

Poesía: Poesía Autor: Tang Du Fu Poesía Categoría: Poesía de secundaria, Narrativa, Guerra, Compasión, Personas