Boancing Guazhou
Wang Anshi
Entre Jingkou Guazhou y el agua, Zhongshan solo está separada por varias montañas.
La brisa primaveral vuelve a tornarse verde en la orilla sur del río. ¿Cuándo volverá a brillar sobre mí la luna brillante?
[Notas]
1. Amarre: detener el barco y atracar.
2. Guazhou: en la orilla norte del río Yangtze en lo que hoy es la provincia de Jiangsu, al sur de la ciudad de Yangzhou.
3. Jingkou: En la orilla sur del río Yangtze, ahora ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.
4. Zhongshan: Montaña Púrpura en Nanjing ahora.
5. Número de capas: varias capas.
6. Verde: Soplando verde.
7. Regreso: se refiere al regreso a casa al pie de la Montaña Púrpura.
[Breve análisis]
Este es un famoso poema lírico, que expresa los profundos sentimientos del poeta al mirar el sur del río Yangtze y extrañar su tierra natal.
El poema se titula "Barco amarrado en Guazhou", que señala la posición del poeta. La primera frase "Jingkou y Guazhou están entre el agua" describe la escena a la vista. El poeta se paró en el ferry de Guazhou y miró hacia el sur. Vio que "Jingkou" y "Guazhou" en la orilla sur estaban muy cerca, con un río en. entre. A partir de esto, el poeta piensa que Zhongshan, donde se encuentra su casa, está a solo unas pocas capas de distancia y no muy lejos. La segunda frase, "Zhongshan está a sólo unos pisos de la montaña", insinúa la sensación del poeta de regresar a casa. La tercera frase también describe la escena, destacando la estación de primavera y representa el paisaje de la orilla sur del río Yangtze. La palabra "verde" significa "verde soplando", que es un verbo usado de manera maravillosa. Cuenta la leyenda que Wang Anshi cambió la palabra más de diez veces para hacer un buen uso de ella, y finalmente eligió la palabra "verde" entre más de diez verbos como "to", "pass", "enter" y "man". . Porque otras palabras solo expresan la llegada de la brisa primaveral, pero no expresan el cambio del nuevo paisaje verde en la orilla del río Qianli después de la llegada de la primavera. El poeta concluye con la frase "¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante y volverá?". El poeta ha estado mirándola durante mucho tiempo, y antes de darse cuenta de que la luna brillante está saliendo, el poeta usa una oración interrogativa para Imagine una imagen de "la luna brillante" y "cuando la luna brillante volverá a brillar sobre mí", expresando aún más el anhelo del poeta por su tierra natal.
Literalmente, este poema expresa la nostalgia por la ciudad natal y el afán de cruzar el río para volver a casa y reunirse con los familiares. De hecho, entre líneas también está su fuerte deseo de volver al escenario político e implementar el New Deal.
Este poema es un ejemplo famoso de "las palabras se cambian con frecuencia, y la obra sale por sí misma" ("Instrucciones de poesía infantil").
[Sobre el autor]
Wang Anshi (1021-1086), político, pensador y escritor de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía era Jiefu, su apodo era Banshan y era de Linchuan (ahora parte de la provincia de Jiangxi). Hay "Obras completas del Sr. Linchuan".
"En el sueño, hay débiles lágrimas maternas y la bandera del rey cambia en la muralla de la ciudad.
No puedo soportar ver a mis amigos convertirse en nuevos fantasmas y mirar buscando poemas en los arbustos de cuchillos con enojo.
Después de cantar, bajé las cejas y no encontré nada sobre qué escribir. La luz de la luna brillaba como agua en mi ropa. Sin título"