Desde mediados de la década de 1990, el Dr. Lam Chaolun se ha desempeñado como traductor jefe de chino para el Ministerio de Asuntos Exteriores británico, responsable de la Reina y los primeros ministros (incluidos Major, Blair, Brown, Cameron y Theresa May). y trabajos de traducción para miembros clave del gabinete. Los líderes chinos que asistieron a la recepción incluyeron a Xi Jinping, Hu Jintao, Jiang Zemin, Li Keqiang, Wen Jiabao y Zhu Rongji.
Lin Chaolun también se desempeña a menudo como traductor para actividades a nivel de director del Consejo Empresarial China-Gran Bretaña y de muchas empresas multinacionales británicas de renombre. Además de su práctica como intérprete, también imparte cursos de interpretación empresarial en la Universidad de Surrey.
Datos ampliados:
El Dr. Lin Chaolun también es profesor de Maestría en Interpretación en la Universidad de Middlesex en el Reino Unido, profesor invitado de traducción inglés-chino en la Universidad de Bath, y profesor de traducción inglés-chino en la Universidad de Westminster, Londres, curso de interpretación comercial chino-inglés en la Universidad de Surrey y profesor visitante en la Universidad de Economía y Negocios Internacionales.
El Dr. Lin es autor de muchos clásicos nacionales como "Interpretación práctica" (Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras) y "Traducción práctica" (Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras). Entre ellos, "Interpretación práctica" es el primer libro de texto de interpretación en China que introduce y entrena notas sistemáticamente. Ha sido seleccionado como material didáctico por muchas universidades prestigiosas, como la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing.