¿Qué significa cuando el viento amaina y la luna cae en la orilla de un sauce, y cuando la vida experimenta altibajos, la lluvia golpea el suelo?

"La orilla de los sauces, el viento del amanecer y la luna menguante" significa: Me temo que solo puedo enfrentar el viento triste de la mañana y la luna menguante al amanecer en la orilla de los sauces.

"Los altibajos de la vida son como lentejas de agua flotantes sin raíces bajo la lluvia, subiendo y hundiéndose por momentos."

Cuando se juntan estas dos frases, implican que he estado deambulando toda mi vida, con un viaje lleno de obstáculos, rara vez estando junto a mis familiares y a menudo lejos de ellos, y sintiendo una nostalgia infinita en mi corazón.

La línea anterior del poema proviene de "Rain Lin Ling·Hanging Cicadas are Sorrowful" de Liu Yong en la dinastía Song.

El poema completo es el siguiente:

Las escalofriantes cigarras dan lástima, frente al pabellón por la noche, y hay primer descanso. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.

Los sentimientos sentimentales han herido la separación desde la antigüedad, ¡y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu! ¿Dónde te despertaste esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Aunque existan miles de costumbres, ¿quién podrá decírselas?

Traducción:

Las cigarras después del otoño gritaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una fuerte lluvia. Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para despedirnos, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir.

Nos tomamos de la mano y nos miramos, con las lágrimas corriendo por nuestras caras. Hasta el final, nos quedamos sin palabras, con miles de palabras atascadas en la garganta. Pensar en regresar al sur, un viaje tras otro, a miles de kilómetros de distancia, un mar de humo y el cielo nocturno brumoso en Chudi era en realidad interminable.

Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, y mucho menos este otoño sombrío y desolado, ¡cómo soportar el dolor de la separación! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Temo que sólo el banco de sauces se enfrentará al viento estridente de la mañana y a la luna menguante del amanecer.

He estado separado durante muchos años y las personas que amo no están juntas. Supongo que incluso si encontramos buen clima y hermosos paisajes, será solo una mentira. Aunque estés lleno de cariño, ¿con quién podrás disfrutarlo?

La última frase proviene de "Cruzando el océano Lingding" escrita por Wen Tianxiang de la dinastía Song.

El poema completo es el siguiente:

Después de un duro Encuentro, las estrellas alrededor se dispersan en la pelea. Las montañas y los ríos se rompen, el viento sopla y los amentos flotan, y la experiencia de la vida es de altibajos.

Miedo de decir pánico en la playa, suspirar solo en el océano. ¿Quién nunca ha muerto desde la antigüedad? Mantenga su lealtad para reflejar la historia.

Traducción:

Al recordar el arduo trabajo que realicé en mis primeros años, desde el examen imperial hasta convertirme en funcionario, han pasado cuatro años desde que terminó la guerra. El país está en peligro como amentos de sauce bajo el fuerte viento, y los altibajos de mi vida son como lentejas de agua bajo la lluvia, flotando sin raíces, subiendo y hundiéndose. La desastrosa derrota en Panpantan todavía me aterroriza. Estar atrapado en Yuanlu por Ling Dingyang me hace sentir solo y solo. ¿Quién ha podido vivir para siempre desde la antigüedad? Quiero dejar un pedazo de lealtad patriótica reflejada en los anales de la historia.

Información ampliada:

"Yulin Ling" de Liu Yong es un poema muy famoso, una de las obras representativas de la Graceful School, y ha sido leído por casi todo el mundo. La columna superior describe la escena de los amantes que se despiden que ocurrió hace casi mil años; la columna inferior describe el dolor después de la separación. La columna superior describe principalmente la escena, tratando de representar la situación de desgana e intolerancia;

La columna inferior analiza principalmente la situación. Las dos frases "Esta noche" se han transmitido a través de los siglos, expresando la mentalidad. de dejar a tu amante y sentir como si hubieras perdido el mundo entero. No odies la separación, que es una emoción común en la poesía Song. El tono de todo el poema es bajo y el estado de ánimo es un poco triste. Sin embargo, debido a la delicada descripción, los lectores (especialmente los enamorados) pueden conmoverse fácilmente con los verdaderos sentimientos.

El poema "Cruzando el océano Lingding" se encuentra en "Las obras completas del Sr. Wenshan" de Wen Tianxiang y está fechado en 1279 d.C. (el segundo año de Song Xiangxing).

En 1278 d.C. (el primer año de Xiangxing en la dinastía Song), Wen Tianxiang fue derrotado y capturado en Wupoling, en el norte de Haifeng, Guangdong. Lo llevaron a un barco y escribió este poema cuando. Cruzó el océano Lingding al año siguiente. Más tarde, fue escoltado a Yashan. Zhang Hongfan lo obligó a escribir una carta para reclutar a Zhang Shijie, Lu Xiufu y otros que se aferraban a Yashan para rendirse. Wen Tianxiang se negó y mostró este poema para aclarar su ambición.

Enciclopedia Baidu - El dolor de Rain Lin Ling·Han Cicada

Enciclopedia Baidu - Cruzando el océano Lingding