Es difícil ir a Li Bai

Es difícil ir.

Autor: Li Bai

El costo del vino puro, una copa de oro, una petaca es de 10.000 monedas de cobre y un plato de jade vale 10.000 dólares estadounidenses.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloquea el ferry; quiero escalar las montañas Taihang, pero el cielo está cubierto de nieve.

Vine a pescar y a sentarme en el arroyo, pero de repente soñé con conducir un barco y navegar hacia el sol.

Difícil caminar, difícil caminar, muchos caminos, seguros hoy.

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.

Notas:

1. Delicias de montaña y mar: platos preciosos.

2. Sentado en un arroyo y pescando: Según la leyenda, Lu estaba pescando en un arroyo (al sureste de la actual ciudad de Baoji, provincia de Shaanxi) antes de conocer a Lu.

3. Soñar con tomar un barco para tomar el sol: Cuenta la leyenda que antes de que Yi Yin viera la sopa, soñaba con tomar un barco para cruzar el sol y la luna. Estas dos alusiones juntas representan la impermanencia de la vida, en su mayoría accidental.

Traducción:

La copa de oro del famoso vino cuesta 1.000 yuanes por barril;

Los exquisitos platos en el plato de jade valen 10.000 yuanes.

Me siento deprimido. No puedes comer sin beber.

Mientras sacaba mi espada y miraba a mi alrededor, me sentí realmente abrumado.

Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado el río;

Si quieres escalar las montañas Taihang, las fuertes nevadas ya han cerrado las montañas.

Como Lu Shang Yuxi, esperando un regreso;

Como el sueño de Yi Yin, pasando por Japón en barco.

Viajar por el mundo es tan difícil como lo es;

Con tantos caminos por delante, ¿debería ir de norte a sur?

Creo que algún día podré cabalgar sobre el fuerte viento y romper las olas;

¡Cuelga la vela de la nube en alto y avanza en el mar!

Apreciación:

"It's Hard to Go" describe más de las dificultades del mundo y expresa los sentimientos de despedida. "El viaje es difícil" de Li Bai es uno de los tres poemas de ***. El poema "Es difícil ir" se utiliza para describir el mundo siniestro, expresando la ira incontrolable del poeta cuando encuentra dificultades en el camino político. Sin embargo, no renunció a sus elevados ideales políticos por esto. Todavía esperaba que algún día pudiera mostrar sus ambiciones y mostrar su sentimiento romántico optimista, heroico y positivo sobre la vida futura.

El poema comienza con botellas doradas de vino y platos de jade, brindando a la gente una alegre escena de banquete. Luego escribió "Deja de beber, tira los palillos, desenvaina tu espada y mira a tu alrededor", mostrando al lector el impacto de las ondas emocionales del autor. Las cuatro oraciones del medio lamentan el atasco de hielo en Sichuan y las fuertes nevadas en las montañas, pero también de repente persisten durante miles de años, viendo a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente reutilizados. Las cuatro breves frases sobre "difícil de dejar" expresan el dilema y la psicología de seguir persiguiendo. En las dos últimas oraciones, escribe que tus ideales algún día se harán realidad.

Después de un alto grado de vacilación y muchos suspiros, todo el poema termina repentinamente con Un día abordaré el largo viento y las olas. Creo firmemente que el futuro brillante eventualmente llegará, así que me propuse. Navega y cruza las profundidades del mar. Quiere decir altibajos, altibajos.

Poética que cuesta salir

Poética que cuesta salir

Es difícil salir.

Autor: Li Bai

Texto original:

El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre y una jarra de vino, de lo que Zhen se avergüenza 10.000 yuanes.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.

Me sentaba en una caña de pescar y descansaba junto al arroyo, pero de repente soñé que conducía un barco y navegaba hacia el sol.

Viajar es difícil. ¡Viajar es difícil! Dónde ir hoy.

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.

Notas:

1. Difícil de abandonar: Seleccionado de las anotaciones de la Colección de Li Bai, un tema antiguo en Yuefu. Jinzun: antigua vasija de vino decorada con oro. Sake: Alcohol puro.

Un cubo que vale 1.000 yuanes: Un cubo vale 1.000 yuanes (es decir, 10.000 yuanes), lo que describe el alto precio del vino.

2. Plato Jade: vajilla exquisita. Vergüenza: platos preciosos. Vergüenza: Igual, delicioso. Directo: valor general, valor.

3. Tirar los palillos: tirar los palillos. Zhu (Zhang): Palillos. No puedo comer: No puedo tragar. Desconcertado: perdido. Montaña Taihang: Montaña Taihang.

Me sentaba en una caña de pescar y me tumbaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñé que conducía un barco y navegaba hacia el sol: estas dos frases son alusiones oscuras: Lu Shang una vez pescó en el río Tunxi en Lishui, y conoció y ayudó a Zhou a arruinar su negocio; una vez soñó que pasaba por el sol y la luna en un barco, y luego fue contratado por Shang Tang para ayudar a los comerciantes a destruir Xia. Estas dos frases muestran que el propio poeta todavía tiene expectativas sobre la política. Bibi: Siéntate un rato. Respuesta repentina: De repente otra vez.

5. Duoqi Road, seguro hoy: Hay tantas bifurcaciones en el camino, ¿dónde estás ahora? Desacuerdo: Una persona hace un cambio, una bifurcación en el camino. An: ¿Dónde?

6. Rompiendo las olas: una metáfora de la realización de ideales políticos. Según el "Libro de la biografía de Song Zong", cuando Zong era joven, su tío le preguntó cuál era su ambición y él dijo: Me gustaría montar el viento largo y romper las olas. Sí: cuándo.

Yunfan: Iza la vela. El barco navega en el mar, porque el agua está conectada con el cielo, y las velas parecen aparecer y desaparecer en las nubes. Ji: viaje en el tiempo.

Poético:

La copa de oro contiene vino caro,

La zona está llena de comida deliciosa valorada en diez mil dólares.

Pero me detuve y tiré mis palillos, ya que no quería beber más.

Desenvainando su espada, miró a su alrededor, sintiéndose abrumado.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el agua del río.

Quiero escalar las montañas Taihang, pero la nieve ha llenado las montañas y las ha bloqueado; el camino.

Cuando Lu Shang vivía recluido, a menudo pescaba en el río Bixi;

Antes de que contrataran a Yi Yin, soñaba con tomar un bote para pasar por el sol.

¡Es difícil ir, es difícil ir!

¿Cuántas bifurcaciones en el camino, dónde está mi camino?

Un día podré montar en el viento y las olas.

¡Cuelga la vela de la nube en alto y avanza en el mar!

Agradecimiento:

Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre amigos. Debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar de que tal genio fuera abandonado, no repararon en gastos. hacer un banquete. El alcohólico e ingenuo Li Bai definitivamente bebería trescientos vasos a la vez debido a la buena comida y el vino y la amabilidad de sus amigos. Esta vez, sin embargo, cogió la taza y la apartó. Recogió los palillos pero los dejó atrás. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.

Entonces, aturdido, escribí dos frases, "Es difícil caminar" y las escribí al principio. El poeta utiliza hielo para bloquear el río y nieve para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado comparativo. Un hombre con grandes ambiciones políticas fue llamado a Beijing y tuvo la suerte de estar cerca del emperador, pero el emperador no pudo utilizarlo. Le dieron dinero para regresar a la montaña y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. Esto es como encontrarse con un atasco de hielo en el río Amarillo o encontrar nieve en las montañas Taihang. Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje cobarde. Comenzar a sacar la espada y mirar a su alrededor muestra que no está dispuesto a darse por vencido y seguirá persiguiendo. Me sentaba en una caña de pescar y descansaba junto al arroyo, pero de repente soñé que navegaba en un barco hacia el sol. Aturdido, el poeta de repente pensó en dos personas a las que no les fue bien políticamente al principio, pero que al final lograron grandes resultados: una fue Lu Shang, quien conoció al rey Wen cuando estaba pescando en Panxi cuando tenía 90 años. el otro era Yi Yin, quien antes de ser contratado por Shang Tang, soñó que navegaba alrededor del sol y la luna. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos aumentó la confianza del poeta.

Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está An ahora? El encuentro entre Lu Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos volvieron a la realidad actual, una vez más sintió que el camino hacia la vida era difícil. Mirando hacia el futuro desde el banquete, solo siento que el camino por delante es accidentado y lleno de pasos en falso. No sé adónde va. Éste es otro sentimiento de contradicciones agudas y complejas. Pero el testarudo y confiado Li Bai nunca quiso mostrar su desánimo en la fiesta de despedida.

Su fuerte necesidad de utilizar activamente el mundo finalmente lo liberó del dolor de vagar nuevamente y cantó con una fuerte voz de confianza y perspectivas: Un día, cabalgaré sobre el viento largo y romperé las olas, enderezaré mi vela turbia y cruzaré. el mar profundo. Creía que, aunque le esperaban muchos peligros, un día, como decía la dinastía Song (Que), cabalgaría sobre el viento y rompería las olas, colgaría las velas, navegaría a través del océano y alcanzaría su orilla ideal.

Este poema de catorce versos y ochenta y dos caracteres sólo puede considerarse como un cuento entre los poemas rimados de siete caracteres, pero tiene un patrón muy largo y poderoso. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta en cien pasos. Al comienzo del poema, las botellas de vino de oro y los platos de jade son tan preciosos y vergonzosos que hacen que la gente se sienta como en un banquete alegre. Sin embargo, los dos detalles siguientes, a saber, detener la copa, arrojar los palillos, sacar la espada y mirar. alrededor, muestran el fuerte impacto de las ondas emocionales. En las cuatro oraciones intermedias, simplemente lamenté el atasco de hielo en Sichuan, las fuertes nevadas en las montañas y el repentino vagar durante miles de años, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente utilizados por el monarca desde su humilde estatus. . La decepción psicológica y la esperanza, la depresión y la búsqueda del poeta se alternan rápidamente. Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está Ann ahora? Cuatro frases con ritmo corto y saltos fuertes son completamente un monólogo interior en un estado de ansiedad, lo que obliga a Xiao a transmitir la compleja psicología del dilema, la exploración y la búsqueda continuas. Al final de la frase, después de los repetidos giros y vueltas anteriores, el reino de repente se volvió claro y canté una melodía aguda y optimista, creyendo que mis ideales y ambiciones algún día se harían realidad. A través de tales altibajos de emociones, no solo expresa plenamente la supresión de los grandes ideales y aspiraciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la fuerte depresión interna, la ira y la injusticia resultante del poeta, y al mismo tiempo resalta la terquedad y la confianza en sí mismo del poeta y la persistente búsqueda de ideales, mostrando el poderoso poder espiritual del poeta para tratar de deshacerse de la depresión.

Pensamientos y sentimientos (centro): Expresa la talentosa indignación del autor, y también expresa el optimismo del autor sobre el futuro de la vida.

Bao Zhao planea llegar a la cuarta vida con dificultad.

Preciso: es difícil ir a cuatro

Autor: Bao Zhao

Vierta agua en el suelo, el agua fluirá en diferentes direcciones y las diferencias en La vida no es consistente.

La vida es un hecho, ¿cómo puedes siempre quejarte y sentir lástima de ti mismo?

Bebo un poco de vino para consolarme y canto "It's Hard to Walk", pero el canto se ve interrumpido por la bebida.

¡Si tu corazón no es madera y piedra, no tendrás emociones, y no te atreverás a hablar aunque te tragues la voz!

Notas:

1. Dos frases: Vierta agua en el terreno plano. La dirección del flujo de agua es diferente, lo que significa vida diferente. Vierta, vierta, vierta.

2. Brindis: Esto significa que el canto de “Unspeakable” fue interrumpido por la bebida.

3. Deglución: el sonido se puede pronunciar y detener. Tragar el aliento, dudar y no atreverse a mirar lo que te preocupa no es una cuestión meticulosa.

4. Oye: estoy estancado.

5. Es difícil dejar de cantar con un brindis: La presentación de “It’s Hard to Walk” fue interrumpida por culpa de la bebida. Cortar: Parar.

Traducción:

Vierta el agua en el suelo llano,

El agua fluirá en diferentes direcciones,

Los ricos y los pobres en la vida son inconsistentes.

La vida es un hecho,

¿Cómo puedes sentir lástima de ti mismo todo el día?

Bebiendo un trago para consolarme,

Cantando "It's Hard to Walk",

El canto fue interrumpido por la bebida.

El corazón humano no es como la hierba y los árboles.

¿Cómo es posible que no haya sentimientos?

Si quieres hablar de ello, debes parar.

No hay más que decir.

Apreciación:

Durante las dinastías del Sur y del Norte, hubo regímenes separatistas y malestar social. En ese momento, se implementó el sistema de nobleza y Bao Zhao nació en la pobreza. Aunque aspira a realizar valor personal con sus talentos, la realidad social y los prejuicios seculares lo obstaculizan. Por lo tanto, a menudo usaba canciones para expresar su deseo de lograr logros, mostrar el dolor de ser reprimido por los pobres, transmitir la voz generosa de los pobres y transmitir el espíritu de insatisfacción y resistencia a la sociedad. Esta preocupación y enojo se expresan en sus obras, formando el estilo único de su poesía.

Esta canción es la cuarta de "Quasi·Hard to Go" de Bao Zhao. Expresa la indignación y la injusticia del poeta suscitada por la dureza del mundo bajo la presión del sistema de clanes. El contenido ideológico es similar. al título original.

El poema comienza de repente, para luego comenzar a describir el fenómeno del agua que se derrama en el suelo y fluye por todas partes. No hay un escenario magnífico ni una concepción artística pacífica y hermosa. Sin embargo, en este fenómeno natural ordinario que no es ni mágico ni misterioso, el poeta de repente comprendió una filosofía de vida similar. El autor utiliza el agua como metáfora de las personas. El agua que fluye en diferentes direcciones en el este, oeste, norte y sur es sólo una metáfora de personas en diferentes situaciones de la vida social. El flujo de agua está provocado por la topografía; la situación de las personas está determinada por su estatus familiar. Por lo tanto, las dos primeras frases revelan vívidamente la irracionalidad del sistema de válvula de compuerta en la sociedad real a través de la descripción del fenómeno común de la diarrea. La descripción dinámica del poeta del flujo de agua crea un impulso impresionante para los lectores. Como dijo Shen Deqian en la dinastía Qing, es como si el río Amarillo cayera hacia el cielo y fluyera hacia el Mar de China Oriental. Este estilo de escritura sólo expresa el dolor y la depresión del poeta provocados por la ira y el agravio de una manera tortuosa.

En las siguientes cuatro frases, el poeta aborda su propio estado de ánimo. No cantó ni gritó directamente contra la injusticia del mundo, sino que primero explicó la dislocación entre la sociedad y la vida desde la perspectiva fatalista de la vida, y anhelaba deshacerse de la depresión de los suspiros y la inquietud. Luego consoló su perdido equilibrio mental con prudencia y autocomplacencia. Sin embargo, brindar por las penas es más preocupante. Incluso la canción "It's So Hard to Walk", utilizada para expresar dolor y enojo, fue cortada después de levantar un vaso en la garganta. Aquí el poeta evita deliberadamente contar directamente su tristeza y depresión. El estancamiento en su pecho ya no puede ser ahuyentado con vino, por lo que comienza a escribir sobre cómo deshacerse de la decepción y aliviar los problemas. Este estilo de escritura revela el profundo dolor e indignación del autor, produciendo un efecto artístico sutil y profundo.

Al final del poema, el autor expresa sus verdaderos sentimientos. Si el corazón no es madera y piedra, no habrá emociones; si el corazón no es hierba y árboles, no habrá emociones. Ante la oscuridad de la sociedad y la injusticia del mundo, es imposible que un poeta permanezca indiferente y sin emociones. En este punto, el resentimiento en el corazón del poeta se ha estancado en su máxima densidad, llegando al punto en que bien puede salir en cualquier momento. No basta con derramar el dolor sin desahogarlo o cantar a voz en cuello. Sin embargo, inesperadamente, lo que apareció debajo fue un profundo lamento: ¡me tragué la voz y no me atreví a hablar! Al escuchar el grito en mis labios, de repente me tragué la voz y la contuve. La oscuridad y el gobierno despiadado de la sociopolítica matan las almas de las personas. La realidad social ha reprimido a los eruditos pobres hasta el punto de que los poetas no se atreven a expresar su ira y no se atreven a hablar, lo que les dificulta la entrada. Hay muchas personas como el poeta que provienen de entornos humildes y, como él, sólo pueden tragarse en silencio su ira y su dolor. Esta es una gran desgracia en el mundo. Y el origen de esta desgracia es indescriptible y muy claro. Por tanto, el tema de la vida también tiene el mismo significado. La vida mencionada en el artículo anterior son solo las palabras de enojo que pronunció el poeta cuando se tragó su ira y no tuvo más remedio que derramar su ira.

Este poema tiene un significado profundo, una metáfora profunda, es fácil de entender y ha alcanzado un ámbito artístico que invita a la reflexión y la reflexión. A juzgar por la forma en que el autor expresa sus emociones, todo el pensamiento es tortuoso y profundo. Wang Euzhi de la dinastía Ming comentó sobre este poema y dijo: Primero quítalo, luego suéltalo, mira hacia abajo y hacia arriba, con una expresión infinita. Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: La belleza es que nunca se revela. Señaló con precisión las características artísticas de este poema. Junto con los giros y vueltas de las emociones, los poemas de cinco y siete caracteres coinciden entre sí de manera ordenada, y las rimas cambian con flexibilidad del flujo a la preocupación, formando naturalmente los altibajos de todo el poema.

Shen Deqian dijo que la belleza de este poema es que nunca se ha dicho antes y se lee con mucha naturalidad.

Bao Zhao planea vivir siete vidas con dificultad.

Preciso: es difícil llegar a VI

Autor: Bao Zhao

No soporto la mesa, desenvaina la espada y golpea el pilar con un suspiro.

¿Cuándo nació tu marido? ¡Ann puede colgar sus alas!

Abandona la oficina y vete a casa a descansar.

Cuando salimos a despedirnos, el atardecer todavía nos rodea.

Ten algunos juegos previos antes de irte a la cama y observa a las mujeres tejiendo en la máquina.

Desde la antigüedad, los sabios y las sabias han sido pobres y humildes, ¡pero nuestra generación es solitaria y heterosexual!

Notas:

1. Estuche: pequeña cantidad de envases de comida. Otra situación es el personaje antiguo (cuenco).

Desde la elegancia de Bao Zhao hasta la elegancia de Li Bai, existe una relación continua.