El significado de "No sé que soy un invitado en un sueño y estoy ávido de placer por un tiempo" significa que solo cuando olvido que soy un invitado en un sueño, ¿Puedo disfrutar de un momento de felicidad?
Las palabras y frases provienen de "Lang Tao Sha Ling" de Li Yu, un poeta de la dinastía Tang del Sur:
La lluvia fuera de la cortina gorgotea y la primavera desvanecimiento. La colcha Luo no soporta el frío a medianoche. En el sueño, no sabía que era un invitado y estuve ávido de placer por un tiempo.
No te apoyes en la barandilla cuando estés solo. El mundo no tiene límites. Es fácil decir adiós pero difícil ver a los demás. El agua que fluye y las flores que caen desaparecen en primavera y el mundo está en el cielo y la tierra.
La primera parte de este poema utiliza una técnica de flashback. Fuera de las cortinas está lloviendo y hace frío al amanecer, que es lo que sucede después de un sueño, olvidar la propia identidad y tener un momento de placer es lo que sucede en; un sueño. El gorgoteo de la lluvia primaveral y las ráfagas de frío primaveral despiertan los sueños restantes, devolviendo al protagonista lírico a la desolada situación de la vida real. El sueño dentro del sueño es en realidad una comparación entre el pasado y el pasado. La palabra "mo" en la primera frase de la segunda película "No te apoyes solo en la barandilla" se puede leer de dos maneras: el tono de entrada y el tono descendente (crepúsculo). La frase "No te apoyes en la barandilla" significa apoyarte en la barandilla para ver el país y el país, lo que te causará una tristeza infinita. La frase "apoyarte en la barandilla al anochecer" significa mirar las montañas y los ríos lejanos por la noche. , y sintiendo profundamente que "es fácil decir adiós pero difícil ver el otro lado". Ambas explicaciones son aceptables. "El agua que fluye y las flores que caen son el final de la primavera" hace eco del "desvanecimiento de la primavera" de la película anterior, y también implica que el futuro está contado y el mundo pronto pasará. La frase "Cielo y Tierra" es bastante confusa y hay opiniones diferentes. De hecho, las palabras provienen de la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "Pero el corazón docente es tan fuerte como el oro, y el cielo y la tierra se encontrarán". "El cielo y la tierra" es un sustantivo exclusivo, y lo es. No hay un paralelo entre el cielo y la tierra. Li Yu lo usa aquí para parecer referirse a su destino final.