Traducción de material al coreano

En primer lugar, el profesor enseña desde la perspectiva de los coreanos, porque los coreanos no utilizan un tercer idioma y, por supuesto, el inglés se traduce directamente al coreano. Si estudias en China, los profesores chinos te piden que traduzcas del inglés al chino. No se si tendrás el mismo problema.

Como eres un extranjero que estudia en Corea del Sur, hay una capa adicional de traducción, es decir, a veces tienes que traducir del chino al coreano. Si no domina la conversión de estos tres idiomas, este proceso será más problemático, pero no imposible, pero el progreso será muy lento. Por ejemplo, puede ingresar una palabra en inglés desconocida en el diccionario NAVER, luego buscar el significado en chino y luego verificar el significado en coreano a través del diccionario chino-coreano.

A veces, los profesores de inglés chinos capacitan a los estudiantes para que escriban directamente en inglés en lugar de escribir primero en chino y luego traducir al inglés. Se trata de desarrollar el hábito de utilizar lenguas extranjeras de forma directa y flexible.

En respuesta a tu pregunta, puedes pensar si tu inglés es bueno o no. Si eres bueno en inglés, deberías conocer el vocabulario chino correspondiente en el artículo. Por ejemplo, puedes traducir del inglés al chino con fluidez. Entonces tu problema es que estás atrapado en coreano y necesitas aprender más coreano. Si tienes problemas tanto con el chino como con el inglés, no consideres el coreano por el momento. Para aprender bien inglés, pásalo primero. Porque para usted, la traducción inglés-coreano se basa en la traducción chino-inglés. Estoy ansioso y la olla no hierve. Este tipo de cosas sólo se pueden hacer lentamente y acumularse poco a poco.

Espero que te ayude.