¿Cuáles son los poemas y las traducciones de "Mountain Journey" de Du Fu, "Sapa Journey" de Bai Juyi y "Lin Yuzhong" de Liu Yong?

El viento es fuerte, el cielo está alto, los simios aúllan y los pájaros vuelan a casa en las aguas cristalinas del lago y en las playas de arena blanca.

Las hojas caían como agua de una cascada, pero vi el largo río avanzar.

Vengo de tres mil millas de distancia. Con la tristeza del otoño, con mi tristeza centenaria, subí solo a esta altura.

Estoy amargado y odio la escarcha en mis sienes, y estoy en estado de desolación. Aquí es donde las olas turbias salpican en la copa.

El viento es tan fresco y el cielo tan alto

Despierta el gemido de los gibones. /

La isla está bien definida y la arena es tan blanca, /

Impide el vuelo de las gaviotas. /

A través del espacio infinito con un crujido/

Las hojas caídas giraban. /

Más allá de mi campo de visión hay un mar turbulento/

Las olas del río Yangtze están llegando. /

Desde un lugar lejano, en el viento de otoño, /

Me encontré aquí como un extraño. /

Con botellas de aceite y salarios de enfermedad/

Guerra solitaria en este noble escenario. /

Problemas y pruebas dolorosas/

Mis cabellos se van volviendo cada día más grises: / Hasta el tiempo, ante mis pasos

Pinos, / Sueltad esto ¡Una copa de vino fallida!