Vamos, vámonos.

Pregunta 1: Vamos. La oración comúnmente utilizada "come on" en chino hablado es una oración imperativa típica según las reglas de la gramática inglesa, con el sujeto "you" omitido.

Según el punto de vista de la pragmática, esta oración imperativa tendrá diferentes significados en diferentes contextos, por lo que la traducción debe ser diferente. Si el hablante le pide a la otra parte que venga desde lejos, lo que resulta en un cambio en la distancia física, se traduce como e aquí; si el hablante anima a la otra parte a hacer algo que no quiere hacer, debería ser así; traducido como e on! Si el hablante le pide a la otra persona que lo siga a alguna parte, la traducción más adecuada sería ¡sígueme! Se puede ver que, teniendo en cuenta el contexto y combinándola con modismos en inglés, esta sencilla frase hablada se puede traducir apropiadamente.

Pregunta 2: ¿Cómo se escribe "come on" en inglés? e on

Pregunta 3: ¡Por favor, cómo escribir e on en inglés!

Pregunta 4: Vamos. eOpen

Pregunta 5: ¡Vamos! ¿Cómo escribir e on.baby en inglés?

Pregunta 6: ¡Vamos, cariño, cómo escribir e en bebé en inglés! !

Pregunta 7: Vamos, cariño. Vamos, nena

Pregunta 8: ¿Cómo se escribe "Vamos, nena" en inglés?

Pregunta 9: ¿Cómo escribirlo en inglés? Vamos, cariño, cariño.