¿Qué palabras vienen del inglés pero se traducen del chino?

1. Humor, derivado del humor británico. "Armonía" y "Mu" constituyen todo el "humor".

2. Romance, romántico inglés, también llamado romance, la explicación del diccionario es: poético y lleno de fantasía.

3 , Radar, derivado del inglés radar, dispositivo de detección de ondas de radio. Se llama "clarividencia"

4. TOEFL, traducido del inglés TOEFL, es inglés para estudiantes extranjeros en los Estados Unidos. La prueba de competencia se llama "TOEFL" en China

5. Sprite, transliterado del inglés sprite, significa monstruo y elfo, y también se traduce minuciosamente como "Sprite p>6". , transliterado del inglés Boeing, se refiere al avión producido por la estadounidense Boeing Aircraft Manufacturing Company

7 Breakdance, traducido del inglés breakdance, originalmente significa un baile que rompe el ritmo en África. Sociedad estadounidense

8. Coca-Cola, transliterada del inglés Coca-Cola, es una bebida de fama mundial

9. Maratón, transliterada del inglés maratón, tiene una distancia de 42 km. , distancia 195m

10, mini falda, traducida del inglés mini falda, "mini" es la transliteración, y el significado original de falda es mini falda

Datos ampliados:< / p>

Métodos de traducción de palabras extranjeras

1. Transliteración: conversión directa a palabras chinas de acuerdo con la pronunciación de las palabras del idioma original. Por ejemplo, las reglas de traducción al chino estipulan que los caracteres chinos no tradicionales. los nombres de lugares y países deben traducirse directamente, como Sri Lanka, Nueva York, el ex líder soviético Stalin (сталин) y Sofa

2 Nombres de categorías de transliteración: ballet, camión, jeep

3. Transliteración y traducción libre: marxismo. , "卡"

4. Traducción libre utilizando las características de los caracteres chinos: Hay dos tipos de préstamos: el primero es una traducción libre al chino puro. , es decir, una traducción libre al chino, como "TV"; la segunda es de palabras extranjeras japonesas, como "teléfono". No parece haber mucha diferencia entre ellas y no hay mucha diferencia con el chino. traducción gratuita

5. Utilice letras abreviadas en inglés directamente, como CPI, WTO y ECFA.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - Palabras extranjeras.