¿El poema de Lin Huiyin en memoria de Xu Zhimo?

Pregunta 1: ¿El poema de Lin Huiyin "Esa noche" escrito después del accidente de Xu Zhimo? Lin Huiyin dijo que esa noche mi bote salió del medio del río,

El cielo azul claro lo sostuvo Estrellas densas.

Aquella noche tu mano tomó mi mano,

La confusa noche estrellada bloqueó mi pena.

Esa noche tú y yo decidimos un rumbo,

Cada uno decidimos una vida diferente.

.

Hasta el día de hoy, mi barco sigue flotando en el mar.

El delgado mástil se balancea a menudo con el viento y las olas.

Hasta ahora, el sol solo permanece detrás de mí,

Permanecen capas de sombras a mi alrededor.

A día de hoy todavía recuerdo el cielo de aquella noche,

¡Las estrellas, las lágrimas, la orilla blanca del río!

A día de hoy sigo extrañando tu cultivo en la orilla:

Flores rojas, flores amarillas, floreciendo vívidamente.

Ese día espero llegar a la cima,

La humedad del recuerdo se elabora como la miel.

Ese día pisaré la flecha alada,

Mira tu jardín y dispara una cuerda entera.

Ese día oirás el canto de los pájaros,

Eso es mi espera de tu agradecimiento.

Ese día verás las sombras dispersas de las flores,

Esa es la frontera por donde irrumpí en el país

Pregunta 2: ¿Qué poema de Xu Zhimo? ¿Está escrito para Lin Huiyin? "Tú vas" -------- Xu Zhimo Tú vas, yo iré, nos separamos aquí. Cuando vas a esa carretera principal, puedes caminar con confianza. Ves que las luces de la calle brillan hasta el final. el horizonte ¡Solo tienes que seguir esta luz! Ve tú primero, yo me quedo aquí mirándote: da un paso más despacio, no dejes que se levante el polvo, quiero reconocer claramente tu figura que se aleja, hasta que la distancia me dificulta reconocerte claramente. De lo contrario, llamaré tu nombre, recordándote constantemente que estoy aquí, para aliviar la desolación de la calle desierta y la noche, y verte regresar... No, tengo mi propia opinión, no tienes que hacerlo. Preocúpate por mí; tú tomas el camino principal, yo entraré en este callejón. Mire ese árbol, está tan alto hacia el cielo, caminé hacia allí y me di la vuelta, y más allá había un desierto desordenado, había charcos profundos, había depresiones poco profundas, el agua estaba medio iluminada, como lágrimas en la luz de la noche; ; Hay rocas y enredaderas que me pinchan los tobillos, tropezando conmigo mientras esperan que los transeúntes pierdan la cabeza, pero no tienes que preocuparte, tengo mucho coraje y el peligroso viaje no puede hacerme sentir frío. Cuando estés lejos, avanzaré. Este desierto está lleno del frescor del rocío de la noche; no me preocupan las nubes profundas, pero si el viento se mueve, el mar de nubes tendrá olas de mercurio que fluirán. las estrellas; sin mencionar que siempre brillará a través de mí. En lo profundo de mi corazón, está esa perla que nunca duerme, ¡te amo---a ti! ----------------------------------Esto es lo que Xu Zhimo adjuntó a una carta a Lin Huiyin en julio de 1931. poema.

Pregunta 3: El último poema que Xu Zhimo le escribió a Lin Huiyin debería ser accidental

"Accidental"

Xu Zhimo

Yo soy una nube en el cielo,

Ocasionalmente proyectada en el centro de tu ola -

No tienes por qué sorprenderte,

No hay necesidad de sé feliz -

En un instante, todos los rastros fueron borrados.

Tú y yo nos encontramos en el mar de la noche oscura,

Tú tienes la tuya, yo tengo la mía, dirección

Tú puedes recordar,

Es mejor que lo olvides,

¡La luz que brilla el uno sobre el otro durante este encuentro!

Agradecimiento

Nota: Escrito en mayo de 1926, publicado por primera vez en el noveno número de "Morning Post Suplement? Poems" el 27 de mayo del mismo año, firmado por Zhimo.

Esta es la letra del anciano ciego en el quinto acto del guión "Bian Kungang" coescrito por Xu Zhimo y Lu Xiaoman.

Poder visualizar un adverbio de tiempo extremadamente abstracto como "accidental" y ponerlo en una estructura simbólica, llena de

filosofía interesante, no sólo lo hace hermoso, sino que también es pegadizo y tiene un regusto interminable, y el significado está más allá de las palabras: este poema de Xu Zhimo

"Accidental", para mí, no es una buena idea usar las palabras "amor" Pass.

En la historia de la poesía, un poema largo de mil versos puede quedar enterrado en la despiadada sedimentación de la historia a medida que pasa el tiempo, pero algunos

algunos poemas cortos exquisitos pueden sobrevivir a través de historia. Se ha vuelto único a lo largo de los años. Este breve poema de dos párrafos y diez líneas debe considerarse como una obra única en la galería de la poesía moderna.

Este poema "accidental" también tiene algunos significados "cambiantes" únicos en la búsqueda de la belleza poética de Xu Zhimo.

Según el alumno de Xu Zhimo, el famoso poeta Bian Zhilin: "Este poema tiene la forma más perfecta entre los poemas del autor". (Página 94 de "Los poemas recopilados de Xu Zhimo" editado por Bian Zhilin) ​​El poeta de la Media Luna Chen Mengjia también cree. : "Algunos poemas como "Accidental" y "Ding Dang-Freshness" abrieron la brecha entre sus dos períodos. Borró la ira anterior y usó pulcros

Use versos suaves y refrescantes para escribir sobre los secretos. del alma delicada." ("En memoria de Xu Zhimo"). De hecho, la habilidad y el ingenio de Xu Zhimo se pueden ver en el ritmo de este poema. Todo el poema tiene dos estrofas, las estrofas superior e inferior tienen un ritmo simétrico. La primera oración,

segunda oración y quinta oración de cada estrofa se componen de tres pasos. Por ejemplo: "Ocasionalmente se proyecta en el centro de tu ola", "El caparazón de luz que brilla uno sobre el otro cuando se encuentran", la tercera y cuarta oraciones de cada estrofa se componen de dos pasos, como por ejemplo: "Tú no No tiene por qué sorprenderse", "Es mejor si recuerdas

/es mejor si lo olvidas". La disposición y el procesamiento de los pasos son obviamente rigurosos pero también gratuitos y fáciles, con pasos más largos y más cortos

p>

Con sonidos y pasos alternos, se lee lenta y tranquilamente, de forma eufemística y pegadiza.

Lo que necesito resaltar aquí es que este poema está lleno de varias estructuras de "tensión" que son difíciles de detectar. Esta "estructura de tensión" existe entre "músculo" y "estructura", entre "imagen". " e "imagen", entre "intención" e "intención". Hay que decir que la estructura única de "tensión" es uno de los secretos del encanto artístico de este poema.

La llamada “tensión” es un término crítico defendido y practicado por la Nueva Crítica británica y estadounidense. En términos sencillos, puede verse como

Todo el organismo de la poesía contiene relaciones dialécticas contradictorias y contradictorias existentes. Un poema,

en su conjunto, debe ser orgánico y holístico, pero está permitido y debe estar lleno de diversas contradicciones y tensiones

internamente. Los poemas llenos de "tensión" pueden ser profundos, masticables y memorables. Porque sólo esa poesía

no es estática, sino que "contiene movimiento en la quietud". Por ejemplo, aunque un arco completamente abierto está estacionario, está lleno de energía y fuerza que puede explotar en cualquier momento.

En lo que respecta a este poema, en primer lugar, existe una cierta tensión entre el título del poema y el texto. "Accidental" es un adverbio de tiempo completamente abstracto. Lo que se escribe bajo este título debe decirse que es libre y arbitrario, y el autor bajo este título abstracto

escribe sobre dos cosas relativamente reales, una. es la proyección ocasional de nubes en el cielo sobre el centro de las olas en el agua, y la otra es "tú" y "yo" (todas imágenes simbólicas) que se encuentran en el mar. Si usamos "tú y yo", "encuentro" y similares como título, aunque no está mal, el gusto poético será muy diferente. Si utilizamos como título "tú y yo", "encuentro" y otras palabras muy prácticas resumidas de la poesía, la tensión entre abstracción y concreción desaparecerá naturalmente.

Sí.

En tercer lugar, hay más estructuras de tensión dentro del texto poético.

"Tú/Yo" somos un par de "oposiciones binarias", o "ocasionalmente proyectadas en el centro de la ola", o "encuentros en el mar", todas las cuales pasan en el viaje de la vida..... >>

Pregunta 4: Otoño, este otoño (Lin Huiyin), un poema escrito por Lin Wei tras la muerte de Xu Zhimo

Otoño, este otoño (Lin Huiyin) p>

Publicado el: 2006-08-25 23:31

Esto es otoño, otoño, el viento aún debe ser suave y suave, el sol aún sonríe con esa sonrisa, brillando con oro; y plata, luciendo la mañana y la noche más lujosas de las que tiene muy pocas.

Aquí y allá, en este otoño, colores coloridos se esparcen por todas partes en las montañas y los campos, y entre las ramas y las hojas,

Como mariposas borrachas o perlas de coral, lujosas y coloridas. . Aterrizando en el suelo.

En este momento, mis sentimientos son como canciones, cantadas por la voz de la garganta que destella en el agua del manantial de la montaña, flota con cuentas y chapotea entre las rocas.

El entusiasmo en mi corazón en este momento es todo tuyo. El otoño comprende, el otoño comprende lo salvaje: ¡lo que ama el otoño es el caos involuntario!

Pero otoño, este otoño,

Celebró un banquete de bodas de ensueño, no para tu alegría:

Le soltó la mano y El Yingluo , como un puñado de flores caídas, cambia en aras del dolor incierto, que en última instancia reside en el centro de la vida.

Anoche una ráfaga de viento vino desde el borde exterior de la ventana oeste, sacudiendo el sicomoro y llorando.

—— Al principio dudas: la hoja de loto aún no ha descompuesto;

El pequeño barco se detuvo en medio del agua los susurros de la noche de verano, mezclados con el; chirrido de los insectos, todavía puedes confiar en él y seguir aferrándote a él. Es cálido y dulce al tacto;

Pero las hojas de sicómoro traen la fragancia del osmanto, que ha llegado a la luz de la lámpara. .

Todo es diferente, dijo en un instante, sólo una noche de viento, una noche de magia.

La niebla fría cautiva mis ojos. En este final de otoño, ¿con quién estás peleando?

¿La parte trasera de la realidad es realidad, absurdo y, de hecho, una ilusión increíble?

Las dudas no pueden soportar la simple crueldad. No te compadezcas del dolor del derramamiento de sangre. Aprovecha esta oportunidad para reconocer que la creación es artífice de la destrucción.

¡La fe es sólo una fina varita de incienso, y esa brillante idea no puede resistir el viento del oeste que susurra a través del sicomoro!

Si no puedes olvidar, no puedes olvidar el canto de los pájaros que escuchasteis juntos; las flores que visteis juntos, vuestra fe debe dormir tranquila en el pasado.

... El orgullo del otoño es el fruto, no el capullo,

- La vida no puede permitirte no renunciar a la fragancia que has acumulado entregándole cada capa de color; que ha estado expuesta a la luz y al calor; escurre poco a poco tu tristeza más embarazosa.

En esta época, no hay necesidad de llorar; , agachando la cabeza ya dormida para soportarlo,

- Soportando este otoño con las hojas caídas, escuchando el viento tensando las cuerdas. y cantando una elegía:

Este otoño, esta noche, este trágico cambio

Pregunta 5: ¿Quién conoce el poema escrito por Lin Huiyin a Xu Zhimo? El poema escrito por Lin Huiyin a? Xu Zhimo

"No lo tires"

No lo tires

Esta situación pasada,

ahora es como agua corriendo,

suavemente

en el frío Al pie del manantial de la montaña, en la noche oscura en el bosque de pinos

Suspirando tan vagamente,

¡Aún tienes que preservar la verdad!

La misma luz de la luna,

Las mismas luces al otro lado de la montaña,

El cielo está lleno de estrellas,

Sólo falta gente,

Colgando como un sueño,

Le pides a la noche que regrese

Esa frase - tú todavía hay que creer

Permanece en el valle

¡Hay ese eco!

"Conmemorando el Cuarto Aniversario de la Muerte de Shima"

¡Hoy es el cuarto aniversario de tu partida de este mundo! Amigo mío, ¿qué deberíamos usar para conmemorarte esta vez? En las dos ocasiones anteriores, rodeamos tus fotos con flores fragantes, reprimiendo los suspiros y las tristezas en la garganta. Los amigos se miraron aburridos, completando una especie de conmemoración, que parecía un estúpido fracaso. Porque en aquel momento, las acciones casi sentimentales pero no religiosamente solemnes no tenían otro efecto que resaltar la distancia entre vosotros y nosotros, la brecha entre la vida y la muerte, era casi completamente incapaz de alcanzar ningún significado conmemorativo real;

El año pasado, pasé inesperadamente por tu ciudad natal del sur de Zhejiang en la noche sombría, me paré afuera de la puerta del tren y miré el andén sombrío, recordando en silencio muchos fragmentos discontinuos del pasado. Entre la vida y la muerte se vuelve borroso, y la vida es como un tren, una serie de preguntas que recorren la inmensidad. Pienso en ti:

El tren se enganchó en los rieles y corrió entre montañas, agua, y...

Si en aquel momento mis lágrimas se habían desbordado involuntariamente de mis pestañas, yo Sé que me perdonarás. Debes creer que no me rendiré ante el dolor. Siempre creeré en aquellos que son tercos y leales a la vida, incluso si la vida es como lo que dijiste a continuación:

Solo confía en los dos caminos angostos, que pueden considerarse rieles. ¡Este peso es tan pesado como un sueño!

En ese momento, recuerdo que el tren salió lentamente del andén y avanzó también la triste poesía, y el. "coche" ***", "Cruzando el desierto, cruzando el estanque,... pasando el pueblo silencioso". Llegué a la segunda parada, la mitad de mi ciudad natal.

¡Es el turno de hoy nuevamente este año! El mundo todavía está en un desastre y muchos lugares están llenos de nubes oscuras. Esperando la dirección opuesta de los ideales, no estoy diciendo tonterías cuando escribo: La fe es sólo una fina varita de incienso, esa brillante idea ya no puede resistir el viento del oeste que susurra entre los sicomoros

Amigo mío, lo dirías tú mismo, si estuvieras sentado en mi asiento ahora, de cara al sol. desde esta ventana: viendo dibujos en la pared con la sombra de crisantemos; apoyado en dos pilas de periódicos de esta mañana debajo de sus brazos, de vez en cuando se puede escuchar el débil sonido de las balas de "tiro al blanco" afuera de la puerta de Chaoyang; oídos; consciente e inconscientemente, debemos entender la relación entre la vida y la muerte, ¿qué tipo de poema deberías escribir para conmemorar a un amigo que ha muerto?

¡En este momento, estoy completamente confundido! Estoy acostumbrado a decir que todo es como una creación, en última instancia, es el destino, pero sé que todo parece tener impresa nuestra propia sombra. ¡También sé que cada día es un patrón compuesto de muchas oportunidades y! Coincidencias, pero también lo cuestiono ¿Quién se encarga del arreglo? Según mi opinión: ¡la muerte es un capítulo de la tragedia y la vida es la columna vertebral de una tragedia! Los personajes de nuestro grupo de dramas tienen personalidades contradictorias y la razón y la emoción son ideales y la realidad entran en conflicto cara a cara; lado. O por el contrario, puede causar tristeza.

Los días avanzan día a día. Los ayeres y los ayeres se acumulan y se mezclan en un fondo inevitable, haciendo que las paredes o el aire que nos rodean sean tan sólidos y tan etéreos, haciendo que cada uno de nosotros esté de pie en cada momento de cada día. , ¡pero tan insignificante e incompetente!

En este momento apenas encuentro una palabra que decir, porque, en realidad, estoy completamente confundido, siento que la vida y la muerte son igualmente incomprensibles, incomprensibles.

Pero quiero decirte que aunque hace cuatro años que abandonas nuestro mundo de actividades homosexuales y has dejado de participar en el principal motor de cambios en los acontecimientos, nadie puede negar que sigues en pie. En nuestro entorno brumoso, la direccionalidad es una especie de fortaleza, especialmente en términos de esfuerzos y creencias en la creación literaria y artística. Indirectamente, dejas que los sonidos naturales, los colores, la suave brisa y la luna blanca de vez en cuando, y todas las emociones humanas sin reglas, sigan viviendo entre nosotros de forma intermitente, y todavía estén entrelazadas con nosotros en esta vida, continuando el ideal. de la vida. No estás muy

lejos de nosotros. Tu figura siempre colgará aquí y allá, con el mismo corazón dando vueltas como cuando estabas vivo.

Hablando de tus poemas, amigo mío, voy a decirte algo más serio. No seas impaciente, tarde o temprano tendremos que dejar esto claro. La gente dice que se ha llegado a la conclusión final, y lo primero es un hecho desde hace mucho tiempo. Lo segundo es incómodo de decir en los últimos cuatro años. Todavía no he hecho una revisión pertinente o honesta, aunque mis elogios y críticas hacia usted sí lo son. todo debido. Una semana o dos después de tu muerte, la gente comenzó a... >>

Pregunta 6: El primer poema de Xu Zhimo escrito a Lin Huiyin: El sonido de las cigarras está lejos al anochecer en el bosque,

Huiyin quiere apoyarse en la plataforma alta.

Como el monje de Lishan vive en Huacheng,

Estoy aquí para ser un verdadero pescador.

Mi amado hijo está tocando la flauta de jade al viento,

¿Sabes que estoy loco de corazón?

Pregunta 7: El poema de Xu Zhimo a Lin Weiyin, “Tú vas”

--------Xu Zhimo

Tú vas, yo vamos vamos, rompamos aquí;

Mientras tomes ese camino, puedes caminar con confianza,

Mira las luces de la calle que brillan hasta el horizonte,

¡Lo único que tienes que hacer es seguir esta línea recta de luz!

Ve tú primero, yo me quedo aquí mirándote:

Disminuye tus pasos, no dejes que se levante el polvo,

Quiero saber cómo lejos estás de La figura que se aleja,

Hasta que la distancia me hace difícil reconocerte con claridad.

De lo contrario, llamaré tu nombre,

Recordarte constantemente que estoy aquí,

Para resolver la confusión entre la calle desierta y la noche Desolada ,

Te veo regresar...

No, tengo mi propia opinión,

No tienes que preocuparte por mí, tomas; Por la carretera principal,

Entro en este callejón. Mira ese árbol.

Es tan alto que llega al cielo. Caminé hacia allí y me volví.

Más allá hay un desierto desordenado; es un estanque profundo, hay depresiones poco profundas, agua medio iluminada y quieta,

Parece lágrimas en la luz de la noche.

Hay rocas, hay enredaderas que se enganchan; los tobillos,

>

Tropecé mientras esperaba que los transeúntes se distrajeran,

Pero no tenéis que preocuparos, me sobra coraje,

El viaje peligroso no puede hacerme sentir frío.

Cuando te vayas lejos, yo avanzaré a grandes zancadas.

Este desierto está lleno del frescor del rocío de la noche.

No hay tristeza, sino preguntar; para que el viento se mueva,

el mar de nubes se llenará del mercurio que fluye de las estrellas

sin mencionar que siempre brillará por el fondo de mi corazón; ,

Existe esa estrella que nunca duerme. Perla, ¡te amo!

----------------------------------Este es Xu Zhifu en julio de 1931 Un poema en una carta a Lin Huiyin.

Pregunta 8: Hay una frase en el poema escrito por Xu Zhimo a Lin Huiyin: "Si estás bien, será un día soleado. ¿Qué introducción es?

La frase original de Xu Zhimo es: El tiempo es como el agua, siempre está sin palabras. Si estás bien, hará sol.

Más tarde aparecieron muchas versiones, y luego se ampliaron y escribieron los poemas de Xu Zhimo. Entre ellos, el siguiente es el más conmovedor.

El tiempo es como el agua, siempre sin palabras. Si estás bien, hará sol.

Siempre he querido ser una mujer tranquila, protegiéndome en el mundo mortal más profundo y protegiendo la emoción y la alegría iniciales.

O quedar atrapado en un libro de luces y sombras y repasar esos viejos y vagos sueños.

El tiempo es como un vaso de agua quieta, todavía profunda y aún capaz de fluir profundamente.

Pero el estado de ánimo no tiene nada que ver con el viento y la luna, y el agua pasa. con una repentina sorpresa.

De pie en la intersección del tiempo, mirando hacia atrás a la belleza y la ternura que hemos atravesado.

Muchas personas están preocupadas, y muchos anhelos y anhelos que alguna vez florecieron todavía fluyen lentamente en el largo río del tiempo y miran silenciosamente hacia atrás.

El mundo es complicado y, en última instancia, el tiempo se queda sin palabras. La llamada obsesión puede ser solo una ilusión, y la llamada llegada es solo el final.

La vida es infinita y el mundo mortal es infinito. Simplemente intercambie un viaje por otra comprensión, simplemente intercambie un viaje por una experiencia, eso es todo.

En este mundo de mortales, ¿quiénes son los espectadores y transeúntes en la vida de quién?

Al abrir una puerta llamada tiempo, muchos años finalmente quedaron varados.

Y tú siempre eres la luz y la sombra en la cuadrícula diagonal, caminando al borde de los sueños y la realidad.

Si la exuberante vegetación atrapada en el tiempo arrastra la fría luna llana y el claro otoño, ¿quién te quitará una cucharada y beberá borracho en el mundo de los mortales?

En esta vida, si estás bien, hará sol.

Pregunta 9: El poema "Tú vas" escrito por Xu Zhimo a Lin Huiyin --------Xu Zhimo, si tú vas, yo también iré, terminamos aquí

Cuando llegues a esa carretera principal, podrás caminar con confianza.

Mira las luces de la calle que se iluminan hasta el horizonte.

Todo lo que tienes que hacer. ¡Es seguir esta línea recta de luz!

Ve tú primero, yo me quedo aquí mirándote:

Disminuye tus pasos, no dejes que se levante el polvo,

Quiero saber cómo lejos estás de La figura que se aleja,

Hasta que la distancia me hace difícil reconocerte con claridad.

De lo contrario, llamaré tu nombre,

Recordarte constantemente que estoy aquí,

Para resolver la confusión entre la calle desierta y la noche Desolada ,

Te veo regresar...

No, tengo mi propia opinión,

No tienes que preocuparte por mí, tomas; Por la carretera principal,

Entro en este callejón. Mira ese árbol.

Es tan alto que llega al cielo. Caminé hacia allí y me volví.

Más allá hay un desierto desordenado; es un estanque profundo, hay depresiones poco profundas, agua medio iluminada y quieta,

Parece lágrimas en la luz de la noche.

Hay rocas, hay enredaderas que se enganchan; los tobillos,

>

Tropecé mientras esperaba que los transeúntes se distrajeran,

Pero no tenéis que preocuparos, me sobra coraje,

El viaje peligroso no puede hacerme sentir frío.

Cuando te vayas lejos, yo avanzaré a grandes zancadas.

Este desierto está lleno del frescor del rocío de la noche.

No hay tristeza, sino preguntar; para que el viento se mueva,

el mar de nubes se llenará del mercurio que fluye de las estrellas

sin mencionar que siempre brillará por el fondo de mi corazón; ,

Existe esa estrella que nunca duerme. Perla, ¡te amo!

----------------------------------Esta es la publicación de Xu Zhimo en julio de 1931 A poema en una carta a Lin Huiyin.

Pregunta 10: El poema que Xu Zhimo le dio a Lin Huiyin cuando se fue en la serie de televisión "April in the World" está en el episodio diecinueve. 5 puntos Nunca he visto esta serie de televisión.

Los poemas que Xu Zhimo le escribió a Lin Huiyin incluyen los siguientes:

(1)

Por casualidad

Soy una nube en el cielo

De vez en cuando se proyecta en el centro de tu ola

No tienes por qué sorprenderte

No hay por qué estar feliz

Desaparece en un instante

Tú que conocí en el mar de oscuridad

Tú tienes el tuyo

Yo tengo mi dirección

Tú también puedes recuerda

Es mejor para ti Olvida

La luz que brilla el uno en el otro durante este encuentro.

(2)

Después de divorciarse de Zhang Youyi, Xu Zhimo no podía esperar para correr a la casa de Lin. Le escribió un poema a Lin Huiyin, pero porque Lin Huiyin ya había regresado. China tiene prisa, así que no pude dárselo.

Tengo un amor -

Amo las estrellas en el cielo

Amo su claridad cristalina

No hay nada; Así en el mundo de los dioses.

En la fría tarde de finales de primavera,

En la solitaria mañana gris.

En el mar, en la cima de la montaña después del viento y la lluvia -

¡Siempre hay una estrella, diez mil estrellas!

Te revelo mi mente franca,

Da mi amor y la estrella del día,

Deja que la vida sea una ilusión o una realidad -

La Tierra está desapareciendo -

¡Siempre habrá estrellas en el espacio!

(3)

Después de que Xu Zhimo regresó a China, descubrió que Lin Huiyin ya estaba con Liang Sicheng. No estaba contento, desdobló un trozo de papel manuscrito y escribió. de su propia mano:

Estoy solo, sentado en una roca en medio de la montaña,

observando las nubes blancas humeando en el pico frontal,

un pájaro desconocido,

burlándose de mi alma confundida.

Las nubes blancas se elevaron una por una,

hacia la vasta extensión

Pero en mi corazón apretujado, ah,

¡Pero condensa esta niebla y esta nube lúgubre!

La brillante luz de la mañana ha revelado,

Lavó el pico frontal como una lentilla

Como la fosforescencia entre las tumbas y ruinas,

p>Una pequeña llama en mi pecho.

Pero este fuego débil y desolado,

ilumina los escombros y las brasas,

Aunque es una burla del pasado,

No dura mucho tiempo!

(4)

Xu Zhimo envió a Tagore de regreso a China, pero recibió la noticia de que Lin Huiyin se había ido a los Estados Unidos con Liang Sicheng hace más de un mes. y soñé con Lin Huiyin. Me convertí en novia, así que escribí un poema llamado "Pesadilla":

Soñé contigo,

¡Tu mirada demacrada! ――

Ser un recién casado tímido con flores en la mano.

Lo odio, odio tu traición,

No puedo soportarlo, puedo; No soportarás tu cansancio.

¿Por qué estás decepcionado? Pregunté en voz alta, -

Pero la diversión festiva erosionó mi ira,

¿Por qué rompiste la alianza? Pregunté en voz alta de nuevo, -

¡La luz verde iluminó las lágrimas en tus mejillas!

(El contenido anterior es de Baidu Tieba)