¿Qué escribió Li Bai cuando fue degradado?

Sentado solo en la montaña Jingting está escrito sobre ser excluido. Pero no en el barco.

Escribió "Pensamientos sobre una noche tranquila" cuando fue degradado. Pero no coincide con su pregunta porque es necesario estar a bordo. Además, "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" también se escribió en el camino hacia la degradación, pero fue solo cuando regresé.

Salida temprano hacia la ciudad de Baidi

Li Bai de la dinastía Tang

Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que estaba en lo alto del cielo. Estaba a miles de kilómetros de distancia y un día había barcos.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.

[Traducción]

Me despedí de la ciudad de Baidi entre las coloridas nubes de la mañana y regresé a Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, en un día. La ciudad de Baidi está ubicada en una montaña más alta. Mirar hacia atrás a la ciudad de Baidi desde la orilla del río es como mirar a miles de kilómetros de distancia entre nubes de colores. Sólo podía oír el sonido de los simios piando desde las montañas a ambos lados de la orilla. En medio del constante chirrido de los simios, el barco pasó junto al río entre las montañas superpuestas.

Anotar...

1. Baidi: en la montaña Baidi en el este del condado de Fengjie, Chongqing. Nota de Yang Qixian: "La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu. Al comienzo del reinado de Gongsun Shu, los peces se recuperaron y un dragón blanco emergió del pozo, por lo que se llamó Baidi, y el pez se cambió a la ciudad de Baidi. Wang Qi nota: "La ciudad de Baidi está ubicada en el condado de Fengjie, Kuizhou. Muy cerca de Wushan. Las llamadas nubes de colores se refieren a las nubes de Wushan. "Es posible que los predecesores hayan escrito este poema para la juventud de Li Bai cuando dejó Sichuan. Pero una mirada más cercana al poema "Regresar a Jiangling mil millas al día" muestra que fui de Jiangling a las Tres Gargantas, y debería haber regresado. Debería haber sido en el segundo año de Gan Yuan (759). Cuando Yelang fue exiliado, fue repentinamente perdonado cuando llegó a la ciudad de Baidi, es decir, cuando regresó a Jiangling. Caiyun: Debido a que Baidi está en la montaña Baidi, el terreno es muy alto. Mirando desde el río al pie de la montaña, parece elevarse hacia las nubes.

3. millas desde la ciudad de Baidi hasta Jiangling, incluidas las Tres Gargantas. Li Daoyuan: " Dado que las Tres Gargantas tienen 700 millas de largo y hay montañas a ambos lados de las Tres Gargantas, no falta de nada. Pesadas rocas se superponen y bloquean la luz del sol en el cielo. A partir del mediodía, no hay amanecer ni luna. En cuanto a Xiangling, está a lo largo del bloque trasero. O el Rey ordena una proclamación de emergencia. A veces voy a la ciudad de Baidi y por la noche voy a Jiangling. Durante este período, aunque hizo buen tiempo, no enfermó. En primavera y verano, el estanque verde está turbulento y los reflejos son claros. Hay muchos cipreses extraños, manantiales suspendidos y cascadas que vuelan entre ellos. Rongqing Junmao es muy divertido. Al comienzo de cada día soleado, cae escarcha en el cielo, el bosque está frío y silencioso, y los simios a menudo hacen sonar sus silbidos, lo cual es algo triste. El valle vacío resuena y la tristeza y la alegría hace tiempo que desaparecieron. Por eso, el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios cantan y derraman tres lágrimas en sus ropas". ”

4. Buenos días.

5. Adiós.

6. Cuervo: Cantando y llamando.

8. Transmisión en vivo: Para.

9. La montaña tiene muchas capas.

Las famosas siete maravillas. sin exageraciones ni fantasías. Está bellamente escrito, impactante y hermoso, pero no artificial, casual y natural. Los lectores comunes no necesitan conocer el estado de ánimo del autor al escribir un poema, solo necesitan comprender las Tres Gargantas que se transmiten en el poema. El placer de navegar por el río será hermoso. De hecho, el poeta utilizó el esplendor del campo y la suave y rápida navegación a lo largo del río para expresar su estado de ánimo feliz cuando fue perdonado y regresó a Gangneung. Estas situaciones se enriquecerán con el sentimiento estético. Los predecesores elogiaron este poema, como el Volumen 7 de "Poemas de las dinastías Tang y Song": "Montando el viento y navegando miles de millas, pero conociendo el paisaje frente a mí, Dudo que haya la ayuda de Dios en la pluma y la tinta." "Tres o cuatro colores lo sostienen y se siente como en casa", dijo Ding Longyou, "Este es el tono de Dios". Volumen 13 de "Anotaciones sobre poemas Tang" de Wu Changqi: "Se inserta el sonido del simio y Se crea el colorido paisaje." Oportuno "Li Shiwei" Volumen 4: "Es fácil de decir, pero confunde a la gente".

Haz un comentario de agradecimiento

En la primavera de 759, segundo año del emperador Suzong de la dinastía Tang, Li Bai exilió a Yelang debido al caso Yong y se exilió en Sichuan. . Cuando fui a la ciudad de Baidi, de repente escuché la carta de perdón y me sorprendió gratamente. Inmediatamente tomé el barco hasta Gangneung, por eso el título del poema es "Bajando a Gangneung". Este poema expresa el estado de ánimo feliz y despreocupado de ese momento.

Las palabras "entre nubes de colores" en la primera frase describen el terreno elevado de la ciudad de Baidi, que prepara todo el artículo para el movimiento dinámico de los barcos submarinos que se mueven rápidamente. Si no escribimos sobre el nivel extremadamente alto de la ciudad de Baidi, no podemos reflejar la enorme brecha de gradiente entre los tramos superior e inferior del río Yangtze. La ciudad de Baidi está en lo alto del cielo, por lo que las siguientes frases describen la velocidad del barco, la brevedad del viaje y la abrumadora bienvenida de los oídos (el sonido del simio) y los ojos (Wan Zhongshan), que tienen aterrizado. "Nubes de colores" es también una descripción del paisaje matutino, que muestra un buen clima que cambia de nube a sol. El poeta se despidió apresuradamente de la ciudad de Baidi con entusiasmo en este amanecer.

Las dos palabras "miles de millas" y "un día" en la segunda oración son obvias en contraste con la distancia del espacio y la temporalidad del tiempo. Su belleza radica en la palabra "gui"——; "Regresar" y regresar. No sólo expresa la alegría del poeta de viajar miles de kilómetros en un día, sino que también revela la alegría del perdón. Jiangling no es la ciudad natal de Li Bai, pero la palabra "gui" le resulta tan familiar como volver a casa. La palabra "hui" es vívida en la oscuridad y vale la pena reflexionar.

El ámbito de la tercera frase es aún más maravilloso. En la antigüedad, las Tres Gargantas del río Yangtze tenían "frecuentes rugidos de grandes simios". Sin embargo, ¿por qué no podemos "llorar"? También podríamos pensar en la experiencia de conducir un coche veloz por una carretera arbolada en un largo día de verano, escuchando el canto de las cigarras en los árboles a ambos lados. Las cigarras son diferentes, los árboles son diferentes y las canciones son diferentes, pero debido a la velocidad del concesionario de automóviles, las sombras de los árboles de las cigarras se vuelven "una sola pieza" entre los ojos y los oídos. Probablemente así es como se sintió Li Bai. sobre la sombra de la montaña de los simios cuando salió del desfiladero. ¡Qué despreocupado y emocionado está el poeta en este barco, que es como una flecha de una cuerda que fluye río abajo! El poeta de Aqing, Gui Fu, no pudo evitar admirar: "La belleza radica en la tercera frase, que puede hacer que los niños y los ancianos no se engañen ("Zhapu")

En un instante, la "canoa". " ha superado el número de las "Diez Mil Montañas". Para describir la velocidad del barco, además del sonido de los simios y la sombra de las montañas, el poeta también añadió la palabra "luz" al propio barco. Decir que un barco es rápido es naturalmente una tontería y la palabra "ligero" tiene un significado diferente. Cuando las Tres Gargantas se inundaron, el poeta subió río arriba y sintió no sólo que el barco se hundía, sino también que se sentía lento. "Tres dinastías de ganado, es demasiado tarde. Tres dinastías y tres crepúsculos, no se siente como seda".

(Tres Gargantas Superiores) Ahora fluye río abajo, tan ligero como nada, Su velocidad se puede imaginar. Tan pronto como terminó el crucero "Diez Mil Montañas", la canoa entró en un camino llano, y el placer del poeta al atravesar todas las dificultades y obstáculos es evidente. Estas dos últimas frases no son sólo una descripción del paisaje, sino también una comparación, una expresión de emociones personales y un resumen de la experiencia de vida. Son delicadas e incoherentes.

Todo el poema transmite a la gente un sentimiento sencillo y etéreo. Pero su audacia y sus elegantes pinceladas por sí solas no pueden derrotarlo. Todo el poema está lleno de una pasión que surge de pasar por dificultades, por lo que está lleno de orgullo y alegría. Los barcos Clipper son rápidos y mantienen alejada a la gente. Las generaciones posteriores elogiaron este artículo y dijeron que "cuando el viento y la lluvia te golpean, lloras" ("Sheng'an Poems" de Yang Shen). Ha sido considerado un tesoro durante miles de años. Para expresar su estado de ánimo despreocupado, el poeta utilizó deliberadamente la rima de "eliminación" de vacío, retorno y montaña como rima, que es melodiosa y ligera, lo que hace que la gente nunca se canse de escucharla.