Traducción al chino clásico de Chu Man y Monkey

1. Había un hombre en el estado de Chu que mató a un mono, cocinó la carne e invitó a sus vecinos a comerla.

La vecina pensó que era carne de perro y le pareció riquísima. Más tarde, cuando escuché que era carne de mono, puse mis manos en el suelo y vomité toda la carne de mono que había comido.

Esto demuestra que los vecinos nunca saben qué es realmente delicioso. Un músico de Handan compuso una nueva canción, disfrazada de Li Qi, por lo que mucha gente se apresuró a aprender a cantar.

Más tarde, la gente supo que Li Qi no había compuesto la pieza, por lo que la abandonaron. Demuestra que esa gente no sabe qué es la música real.

Un paisano consiguió un trozo de jade sin tallar. Al ver su hermosa apariencia, pensó que era un tesoro y lo guardó. Una vez sacó este tesoro y se lo mostró a los demás. Otros pensaron que era sólo una piedra común y corriente, así que la tiró.

Esto demuestra que esta persona nunca sabe qué es el verdadero jade. La gente de Chu cocinaba monos y llamaba a sus vecinos, pensando que comerían sopa de perro.

Después de oler al mono, lo vomité en el suelo e incluso le solté la comida. Alguien que conocía el sabor antes de esto.

Apareció un nuevo compositor en la División Handan, gracias a Li Qi. Todo el mundo está ansioso por aprenderlo.

Después de saber que estaba mal, todos dejaron de cantar. Lo mismo ocurre con las personas que nunca se han conocido antes.

Tengo jade, me gusta y lo escondo como un tesoro. Para mostrárselo a la gente, la gente piensa que es una piedra, así que la descartan. Esta persona nunca ha conocido el jade.

Amplíe el trasfondo creativo del material. Este artículo proviene de "Huainanzi Xiuwu Xun" compilado por Liu An y sus discípulos de la dinastía Han Occidental. Cuenta la historia del pueblo Chu cocinando monos, los músicos Handan componiendo música y la gente del campo obteniendo hermoso jade.

Cuéntale a la gente a través de historias: sin conocimiento, es fácil seguir a la multitud; si la gente sigue a la multitud, no hay distinción entre lo verdadero y lo falso, lo bueno o lo malo. "Huainanzi", también conocido como "Huainan Honglie", tiene un total de 21 capítulos, muy probablemente todos ellos conservados del texto original.

Según el orden de altura, "rojo" significa amplio y "fuerte" significa brillante. El contenido del libro es complejo y combina taoísmo, yin yang, mohismo, budismo y algo de confucianismo, pero el tema principal se inclina hacia el taoísmo.

Han Shu lo catalogó como la ambición de un santo. Antecedentes del autor Liu An (179 a. C. - 122 a. C.) era nativo del condado de Feng, el condado de Peixian (ahora condado de Feng, Xuzhou, Jiangsu) y Huainan (ahora Huainan, Anhui).

Escritor e intérprete de guqin de la dinastía Han Occidental. Chang Lu, nieto de Liu Bang, emperador de la dinastía Han, e hijo de Wang Li de Huainan, fue nombrado rey de Huainan.

"La leyenda de Lisao" de Liu An es el primer trabajo en China que elogia a Qu Yuan y Lisao. Una vez reunió a miles de invitados para escribir "Huainanzi" (también conocido como "Honglie"), que es una obra maestra académica que hizo época en la historia del pensamiento chino.

Liu An es el primer practicante en el mundo que intenta despegar un globo aerostático, y también es el fundador de Chinese Tofu.

2. Chu había cocinado el mono y le pidió al vecino que se lo trajera. Pensó en el perro y la sopa de Koum. Después de que el mono se enteró, siguió el escupitajo a todas partes e hizo su propia comida para tener diarrea. ¿No es este también Shi Zhi? Los profesores de Handan tienen una nueva canción para animar a Leach. Los Moros están aprendiendo a luchar. Después de darse cuenta, todos abandonaron sus canciones. Este podría ser un amigo cercano. He obtenido el mismo tesoro que a los Yu Pus les gusta esconder en su forma. Para mostrárselo a los demás, la gente piensa que es una roca y por eso la abandona. Este no es un buen ejemplo de generosidad. .

3. Traducción del pueblo Chu cocinando monos

Había un hombre en Chu que mató a un mono, cocinó la carne e invitó a sus vecinos a comerla. El vecino pensó que era carne de perro y le pareció deliciosa. Más tarde, cuando escuché que era carne de mono, puse mis manos en el suelo y vomité toda la carne de mono que había comido. Esto demuestra que los vecinos nunca saben qué es realmente delicioso.

Un músico de Handan compuso una nueva canción, disfrazada de Li Qi, por lo que mucha gente se apresuró a aprender a cantar. Más tarde, la gente se enteró de que Li Qi no había compuesto la pieza, por lo que la abandonaron. Demuestra que esa gente no sabe qué es la música real.

Un paisano consiguió un trozo de jade sin tallar. Al ver su hermosa apariencia, pensó que era un tesoro y lo guardó. Una vez sacó este tesoro y se lo mostró a los demás. Otros pensaron que era sólo una piedra común y corriente, así que la tiró. Esto demuestra que esta persona nunca supo qué es el verdadero jade.

Texto original

La gente Chu invitó a sus vecinos a cocinar monos, pensando que sus vecinos estarían dispuestos a comer sopa de perro. Después de oler al mono, lo vomité en el suelo e incluso defecé su comida. Alguien que conocía el sabor antes de esto. Ha aparecido un nuevo compositor en la División Handan, gracias a Li Qi.

Todo el mundo está ansioso por aprenderlo. Cuando supieron que algo andaba mal, todos dejaron de cantar. Lo mismo ocurre con las personas que nunca se han conocido antes. Tengo jade, me gusta y lo escondo como un tesoro. Para mostrárselo a la gente, la gente piensa que es una piedra, así que la descartan. Esta persona nunca ha conocido el jade.

Datos ampliados

Antecedentes creativos

Este artículo proviene de "Cinco entrenamientos de Huainanzi Xiu" compilado por Liu An y sus discípulos en la dinastía Han Occidental. Cuenta la historia del pueblo Chu cocinando monos, los músicos Handan componiendo música y la gente del campo obteniendo hermoso jade. Cuéntele a la gente a través de historias: falta de conocimiento, es fácil seguir la tendencia si la gente sigue la tendencia, no hay distinción entre lo verdadero y lo falso, lo bueno o lo malo;

"Huainanzi", también conocido como "Huainan Honglie", tiene un total de 21 capítulos, muy probablemente todos ellos conservados del texto original. Según el orden de altura, "rojo" significa amplio y "mentira" significa brillante. El contenido del libro es complejo y combina taoísmo, yin yang, mohismo, budismo y algo de confucianismo, pero el tema principal tiende a ser el taoísmo. Han Shu lo catalogó como la ambición de un santo.

Antecedentes del autor

Liu An (179 a. C. - 122 a. C.) nació en el condado de Feng, condado de Peixian (ahora condado de Feng, Xuzhou, Jiangsu) y nació en Huainan (ahora Huainan , Anhui). Escritor e intérprete de guqin de la dinastía Han Occidental. Chang Lu, nieto de Liu Bang, fundador de la dinastía Han, e hijo de Wang Li de Huainan, fue nombrado rey de Huainan.

"La leyenda de Lisao" de Liu An es el primer trabajo en China que elogia a Qu Yuan y Lisao. Una vez reunió a miles de invitados para escribir "Huainanzi" (también conocido como "Honglie"), que es una obra maestra académica que hizo época en la historia del pensamiento chino. Liu An es el primer practicante en el mundo que intenta despegar un globo aerostático y también es el fundador del tofu chino.

4. Había un hombre en el estado de Chu que se ganaba la vida criando macacos. La gente del estado de Chu lo llamaba "Gong Xun". Asignó a los macacos a trabajar en el jardín todas las mañanas y le pidió al viejo mono que condujera (a otros monos) a las montañas para recoger los frutos de las plantas y utilizara una décima parte de los frutos para mantenerse. Algunos monos serán azotados si no lo dan. Todos los monos sienten que (esta vida) es miserable, pero no se atreven a violarla.

Un día, un pequeño mono preguntó a todos los monos: "¿Los frutos de los árboles de la montaña son plantados por espías?" Los monos dijeron: "No, (los frutos) son naturales". "¿No podemos recogerlo sin el permiso de la policía?" Los monos dijeron: "No, cualquiera puede recogerlo". Luego preguntó: "(Si) entonces, ¿por qué deberíamos escucharlo y aceptar sus órdenes? Antes de que terminara de hablar. , todos los monos entendieron.

Esa noche, todos los monos esperaron hasta que el espía se durmió, derribaron la cerca, destruyeron el granero, le quitaron la comida almacenada y se internaron en el bosque de la mano, y luego no vinieron. atrás tampoco. El francotirador finalmente murió de hambre.

Li Yu-liong (seudónimo de Liu Ji cuando se retiró de la montaña Qingtian) dijo: "¿Las personas que esclavizan al pueblo con el poder político pero no siguen el camino correcto para regular las cosas no son espías?" debido a la gente Es inconsciente que pueden tener éxito. Una vez que alguien abre la sabiduría del pueblo, sus habilidades políticas se agotan. "

5. Había un hombre en el estado de Chu que se ganaba la vida criando macacos. La gente en el estado de Chu lo llamaba "Sniper Gong". Cada mañana, tenía que asignar macacos a trabajar en el patio y deja que los viejos macacos lleven a otros monos a las montañas para recoger los frutos de las plantas y alimentarse con el diez por ciento. Si algunos monos se niegan a dar, los francotiradores los golpearán. Los macacos sienten que esta vida es dura, pero no se atreven. violarlo.

Un día, un pequeño macaco preguntó a muchos macacos: "¿Los frutos de la montaña son producidos por los árboles plantados por los agentes secretos?" "Muchos macacos decían: "No, nacen con eso. Volvió a preguntar: "Si no puedes elegirlo, ¿no podemos elegirlo nosotros?". Muchos macacos dijeron: "No, cualquiera puede cogerlo". Volvió a preguntar: "(En ese caso) ¿por qué deberíamos escucharlo y ser esclavizados por él?" "Antes de que terminaran las palabras, todos los macacos entendieron.

Esa noche, muchos macacos esperaron hasta que el escorpión se durmió, rompieron la cerca, destruyeron el granero y se llevaron la comida que guardaba. Entrando al bosque y nunca regresó, el francotirador finalmente murió de hambre.

Li Yu-Ain dijo: "¡Las personas que muestran sus habilidades políticas y esclavizan a la gente sin reglas probablemente sean como espías!". "¡! Sólo porque la gente es inconsciente pueden tener éxito. Una vez que alguien abre la sabiduría de la gente, sus habilidades políticas se agotarán".

6. La traducción al chino clásico de Yihou está seleccionada de la Colección Xinglin. , y los fragmentos son de la Tumba del Mono Yiyi.

Texto original

Hay una antigua guardería en un rincón de la montaña. Perdí a mi cónyuge muy temprano y mi única hija estaba lejos de casa. El cazador se apiadó de su huérfano y le regaló un mono. El viejo ama como un simple niño. La sigue cada vez que sale y nunca sale sin cadena. Si es así, cinco años.

Un día, el anciano murió repentinamente. El mono corrió y encontró a su hermana sosteniendo la puerta, llorando como lluvia. Diga: "¿Está muerto mi padre?" Si están celosos, todos volverán. La familia del anciano estaba en el muro, sin pensar en el entierro. Los monos lloran por todo el país y los aldeanos se esconden porque tienen capital. Mi hermana me llevó allí y el mono me agradeció, pero aun así se quedó en su ciudad natal y se ganó la vida recogiendo frutas. Cada cinco días lloro, como si hubiera extrañado a mi padre durante cinco años y estoy muy triste. Hace tres meses yacía en su tumba. Los aldeanos se apiadaron de él, pero lo enterraron junto al anciano. Había una piedra sobre ella que decía: "La Tumba del Mono Justo".

Traducción

En. Al pie de una montaña, había un hombre. El anciano, su esposa falleció muy temprano, y sólo una hija fue casada. Un cazador se compadeció de su soledad y le regaló un mono. El anciano amaba (trataba) al mono como a su propio hijo. Cada vez que sale, el mono lo seguirá, sin cadena, sin cuerda, pero no se irá ni huirá. Han pasado cinco años así. Un día, el anciano murió repentinamente. El mono cerró la puerta y corrió hacia la casa de la hija del anciano, llorando como lluvia. (La hija del anciano) preguntó: "¿Tu padre está muerto?" El mono asintió y ella se lo llevó. La familia del anciano era pobre y él no tenía nada que enterrar. El mono lloraba (pidiendo ayuda) por todas partes del pueblo, por lo que la gente del pueblo pagó por ello. La hija del anciano quería llevarse al mono, pero el mono no quería. Ella todavía permanece en la antigua residencia del anciano y recoge frutas todos los días. Llorar por el anciano cada cinco días parece ser para conmemorar la bondad del anciano que lo crió durante cinco años. Es muy triste. En menos de tres meses murió frente a la tumba del anciano. La gente del pueblo sintió pena por él, así que lo enterraron junto a la tumba del anciano y le erigieron una lápida que decía: Tumba del Mono Justo.

Anotar...

Vivero: Persona que cultiva verduras y frutas.

Yo: Esposa

Esquina: Esquina

Apto para: Matrimonio

Hijo: Hijo

Cadena: Usar Encadenado

Repentino: de repente

Mascota: muerte

Barbilla: asentir.

Todos: Todos, juntos

Aprendiz: Sólo

Entonces: Los hechos lo prueban.

Cambiador: tirar, tirar, tirar

"De la mano, saludo"

Música: Escultura.

Escape: escapar

Si es así: así

Plomo: cinturón

Extraordinario: especial

Pick : Pick

Capital: Cuota de patrocinio

Lead: Cinturón

Nada: Inútil.

7. "Chu Ci·Qiyu" Traducción Clásica al Chino]

Mencio llamó a Dai Wudi y le dijo: "¿De qué sirve un rey que desea un hijo?" Con el Dr. Zhu aquí, si quiere que su hijo hable el mismo idioma, ¿puede convertirlo en gente Qi? ¿Para convertir a la gente Chu en Zhu Fu? Dijo: "Que la gente de Qi pague por ello". "Dijo:" Toda la gente de Chu lo anhela, aunque lo critican todos los días, no pueden entenderlo. "Han pasado varios años, pero no puedo entenderlo, incluso si es una bofetada. El nombre de este hijo es Xue Juzhou, es un buen erudito. Déjelo vivir en la casa del rey. Quien se siente en el trono del rey, viejo y joven, es Xue Juzhou, y quien no es bueno en eso? En lugar del rey, tanto los jóvenes como los mayores son condescendientes. ¿Quién es bueno con el rey? >

La moraleja de esta fábula es: No se puede ignorar la influencia del entorno objetivo y la atmósfera circundante sobre las personas.

[Chino moderno]

Un día, Mencius le preguntó a Dai Wuda: "Si hay un alto funcionario del estado de Chu aquí y quiere que su hijo aprenda el dialecto del Estado de Qi, ¿qué hará si quiere que su hijo aprenda el dialecto del Estado de Qi? ¿Debería enseñarle alguien de Qi o debería enseñarle alguien de Chu?" Dai Wudu respondió: "Es mejor tener a alguien. de Qi enséñale. Si le hablas el dialecto Chu todos los días, incluso si lo azotas todos los días, le resultará difícil aprender bien el dialecto Qi, pero si lo llevas a las calles de Qi durante unos años, no podrás azotarlo todos los días y obligarlo a hablar el dialecto Chu nuevamente "

8. El texto chino clásico y su traducción sobre el pueblo Chu criando escorpiones, gracias texto original: Los escorpiones. Criados por el pueblo Chu son personas vivas, y el pueblo Chu los llama escorpiones. El día de la muerte, algunas personas serán asesinadas y llevadas ante los tribunales, pidiéndole al anciano que lidere el camino en las montañas, pidiendo la verdad de la hierba y los árboles, y dándose algo a sí mismos. Si aún no lo das, puedes batirlo más. Todos los que son atacados tienen miedo de sufrir, pero se atreven a violarlo.

Un día, un viejo francotirador dijo a todos los francotiradores: "¿El fruto de la montaña, el árbol de la oficina?" Él dijo: "No, esto es natural. Él dijo: "Podéis". ¿No lo tomas sin hacerlo público? "Di: "No, obtendrás lo que quieres". Él dijo: "¿Pero por qué debería trabajar para él? "Si no lo dices, todos se avergonzarán".

Luego se acostaron juntos por la noche, violaron las reglas, destruyeron el mortero, tomaron sus bienes y lo llevaron al bosque sin regresar. Los soldados muertos murieron de hambre.

Li Yu dijo: "Alguien usa técnicas para hacer que la gente se sienta impotente. ¡Es como hacerlo público! Sólo que él está inconsciente. Una vez que se abre, su técnica es pobre".

Traducción:

Había un hombre en el estado de Chu que se ganaba la vida criando macacos. El pueblo Chu lo llamó "francotirador". Asignó a los macacos a trabajar en el jardín todas las mañanas y pidió a los viejos macacos que condujeran (a otros monos) a las montañas para recoger los frutos de las plantas y usar una décima parte para mantenerse. Algunos monos los azotarán si no les dan fruta. Todos los macacos sienten que (esta vida) es miserable, pero no se atreven a violarla.

Un día, un pequeño macaco preguntó a muchos macacos: "¿Los frutos de los árboles de la montaña son plantados por espías?" Muchos macacos dijeron: "No, (el fruto) es natural". ¿Y si? Si no puedes conseguir la fruta, ¿no podemos recogerla?" Muchos macacos dijeron: "No, cualquiera puede recogerla". Luego preguntó: "(Si), entonces, ¿por qué deberíamos escucharlo y serlo? ¿esclavizados por él?" Antes de que terminara de hablar, todos los macacos entendieron.

Esa noche, muchos macacos esperaron a que el escorpión se durmiera, rompieron la cerca, destruyeron el granero, se llevaron la comida que guardaba, se tomaron de la mano (aquí, juntos) hacia el bosque, y luego Tampoco volvió. El francotirador finalmente murió de hambre.

Li Yu-Ain dijo: "¡Las personas que hacen alarde de su poder y sirven al pueblo sin seguir el camino correcto para regular las cosas son como espías!". Sólo porque la gente es inconsciente tienen éxito. Una vez que alguien abre la sabiduría del pueblo, sus habilidades políticas se agotan.