Primero, vayamos más allá de las especulaciones y especulaciones sobre el proceso y las causas y miremos directamente a 1997. Descubriremos que una decisión que tomó Yu Hua ese año fue una mala noticia para el mundo literario de vanguardia chino: abandonar los experimentos de vanguardia. Luego miramos hacia atrás. En este momento descubrirás que ya se decidió en 1995. Este año, otros dos jóvenes escritores famosos, Su Tong y Mo Yan, también tomaron decisiones similares. La declaración de Yu Hua al despedirse de las novelas de vanguardia fue: "Ahora soy un escritor que presta atención a la realidad". También fue en este momento que completó otra novela, "Xu Sanguan Sells Blood", poco después de "To Live". Prestemos pues un poco de atención a esta última obra, que el autor se autodenomina "preocupada por la realidad". De hecho, tiene cambios bastante obvios con respecto a los trabajos anteriores de Yu Hua. En otras palabras, nos sorprenderá descubrir que este artículo es completamente diferente del anterior "Shouting in the Drizzle" de Yu Hua.
Luego, si volvemos la atención a 1995, encontraremos que la única obra de Yu Hua con las características de la literatura realista y las novelas de vanguardia es "Sensational Life". Desde este punto de vista, "Alive" debería ser una transición en la creación de Yu Hua.
La vida es un parteaguas en la creación de Yu Hua. Por un lado, hay una verdad que se puede continuar viviendo: escribir requiere talento. Yu Hua realizó un gran trabajo en el proceso de cambio de su estilo creativo. Al mismo tiempo, por otra razón: "La escritura no puede depender exclusivamente del talento", la escritura de vanguardia de Yu Hua cayó por completo en un punto bajo alrededor de 1995, más de diez años después. De hecho, todavía es común en los círculos literarios chinos. Entre los autores que surgieron después de 1980, todos fueron etiquetados como vanguardistas, pero alrededor de la década de 1990 ingresaron silenciosamente a la literatura dominante que alguna vez despreciaron. Por supuesto, hay algunas personas, como Yu Hua, que persisten por más tiempo.
Desde esta perspectiva, mantenerse con vida es una salida para el autor cuando su poder de innovación textual de vanguardia se agota. Pero me temo que el propio autor no está de acuerdo con esta opinión. A juzgar por la obra en sí, especialmente la gran aleatoriedad revelada en la primera mitad de la obra, se puede ver que "Alive" no es una obra que se creó sólo después de que el concepto estaba completamente maduro. Yu Hua puede escribir una apertura como el graffiti de un niño (si compara esta apertura con la propia experiencia de Yu Hua, encontrará una autenticidad sorprendente. De hecho, ser un holgazán es la motivación original para la escritura de Yu Hua).
Es posible que el autor no haya sido creativo hasta que esculpió la obra. Cuando Yu Hua atravesaba una crisis creativa, escribir era en realidad sólo un hábito. "Alive" es una novela escrita de manera informal. Para los lectores y autores, como toda buena obra, es un descubrimiento accidental o una bendición.
"Alive" es una novela que hace que la gente se sienta muy pesada al leerla. La sorda incomodidad que sientes sólo al cerrar el libro no es causada por la brutalidad de la historia que ofrece la obra. Después de todo, esas historias de familias divididas, esposas e hijos separados, y el hombre de pelo blanco que entrega al hombre de pelo negro no son sensacionales. Al mismo tiempo, Yu Hua no es un escritor con una gran capacidad provocativa. De hecho, Yu Hua siempre ha desdeñado esas expresiones. Yu Hua aboga por la narrativa, contando algunas historias pervertidas en un estilo casi frío. Y es durante este proceso narrativo cuando todas las emociones invaden silenciosamente la lectura del lector. De esta manera, "Alive" completa con una expresión incisiva el cuestionamiento filosófico del sentido de la vida.
Desde entonces, durante mucho tiempo, la crítica literaria dominante en China, que defiende el realismo, ha hecho duras críticas a la vida. Por ejemplo, el autor piensa que la vida de riqueza máxima del protagonista se compara con una vida similar a la del ganado, y lo desdeña. Pero a medida que pasa el tiempo, el mercado, especialmente el mercado extranjero, ha elogiado mucho el "vivir", y poco a poco han ido surgiendo otras opiniones sobre el "vivir". Por ejemplo, en "La flor de la desolación", vivir es la preocupación última por el significado de la vida; el destino de la riqueza muestra que la búsqueda de todo por parte del ser humano es en vano.
Al final, la vieja vaca que camina con riquezas insinúa un hecho que otras personas nobles no pueden aceptar: de hecho, los seres humanos son en realidad sólo una existencia, tan sin sentido como todo lo demás. La naturaleza de la búsqueda y la exploración es sólo una gran broma y así sucesivamente.
De hecho, este último puede ser muy grande, porque la especialidad de Yu Hua es la crueldad al describir la frialdad. Como un hábil cirujano que lentamente separa la naturaleza cruel de la vida de su falsa bondad, Alive aplasta una ilusión tras otra de una manera muy tranquila e incluso lenta para que la gente pueda tener una buena dirección. Habrá un final: la gente quedará impresionada con el libro. Porque leer es una experiencia psicológicamente aterradora.
Esto en realidad insinúa otro hecho sobre la literatura china: el realismo, que utiliza el realismo como lema, es en realidad el que más teme enfrentarse a la realidad. Por ejemplo, en esencia, la vida misma no tiene otro sentido que vivir. Entonces, si debemos dar significado, entonces lo único que puede considerarse como significado probablemente sea la vida misma. De ahí puede surgir el gran sentimiento de “querer vivir”.
Por eso, "Alive" tiene un contenido claro. Generalmente se entiende que vivir es un proceso, pero en realidad es una especie de estado estático.
Yu Hua quiere decirles a los lectores que no hay felicidad ni desgracia en la vida. La vida es vivir, vivir tranquilamente, con un toque de soledad.
Vivo: vivo...
Kou (65438 6 de febrero, 12:20)
Llorando, riendo y conviviendo con la muerte.
El autor Yu Hua explica "vivir" de esta manera: "Vivir" está lleno de poder en nuestro idioma chino. Su poder no proviene de gritar o atacar, sino de aguantar, aguantar las responsabilidades que nos da la vida, aguantar la alegría y el dolor, el aburrimiento y la mediocridad que nos da la realidad.
Así que cuando Xu Fugui, el protagonista de "Alive", habla de sus familiares muertos, "hay una mirada extraña en sus ojos. Es difícil saber si parece tristeza o alivio". estar mirando a su alrededor cuando está vivo, la gente murió una tras otra. Antes de que se representara este gran drama sobre Wu Can, él comía, bebía y jugaba día y noche, y finalmente pasó de ser un joven rico a un hombre sin un centavo de la noche a la mañana. Y su padre, después de disponer de toda la tierra con sus propias manos. , murió el día que se mudó de la antigua casa a la cabaña. Antes de la derrota, el joven maestro se sentía triste, pero después de la derrota, Fu Gui no tenía derecho a estar triste porque se había convertido en arrendatario y había plantado cinco acres de tierra que alguna vez le pertenecieron. En los días siguientes, enterró personalmente a su hijo, hija, esposa, yerno y nieto Coogan, de 7 años. Las personas que lo rodeaban murieron una por una, pero él no tuvo tanta "suerte". Sólo puede vivir porque es su destino. Antes que un buey haya arado toda la tierra que debe ser arada, y antes que un hombre haya cargado con su carga, Dios no dejará escapar su vida.
Después de perder a otros familiares, Fu Gui y Coogan vivieron juntos. Su deseo común era ahorrar dinero para comprar una vaca. Cuando finalmente se ahorró el dinero, Coogan estaba muerto. Fu Gui compró la vaca él mismo. Resultó ser una vaca vieja que estaba agonizando y a punto de ser sacrificada. Requirió mucho trabajo y sufrió mucho. Incluso si no lo mataran a golpes, probablemente no viviría mucho. Sin embargo, como no quería ver llorar a la vieja vaca, Fu Gui, que ya no lloraba, la compró. Un nombre también es Fu Gui.
Diez años después, los "dos viejos no-muertos" - Xu Fugui y Niu Lao Fu Gui - no están muertos, pero siguen vivos. Fu Gui instó a Fu Gui a arar los campos. Cuando llamó a Fu Gui, también mencionó los nombres de todos sus parientes muertos, como si todos fueran ganado en yugo enterrado en los campos.
La vida es un campo de vida, y cada sufrimiento sembrado crecerá en esperanza. Son nuestros propios jinetes, sin importar lo que lleven, sin importar lo que lleven alrededor del cuello, sin importar lo que lleven sobre sus hombros.