¿Qué significa que miles de velas pasen por el costado del barco hundido y miles de árboles primaverales estén frente a los árboles enfermos?

"Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles primaverales están frente a los árboles enfermos" proviene de Liu Yuxi de la dinastía Tang "Recompensar a Lotte y ver regalos en el Primer Banquete en Yangzhou”, lo que significa que hay miles de barcos pasando junto al barco hundido, pero frente al árbol enfermo hay miles de árboles compitiendo por la primavera; es una metáfora de las nuevas fuerzas imparables.

Fuente

"Recompensando a Lotte en el primer banquete en Yangzhou" de Liu Yuxi de la dinastía Tang

Texto original

El desolado tierra de Chushui en Basán, dos Trece años de abandono.

Recitando los poemas con la flauta en el espacio nostálgico, cuando voy al campo a leerlos, me siento como un muerto.

Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos.

Escucha hoy una canción de Junge y déjame tomar una copa de vino de momento.

Traducción

Pasé veintitrés años en lugares desolados como Basán y Chushui.

Recitando en vano el poema Wen Di en memoria de mi viejo amigo, siento que la escena ya no es la misma después de haber regresado del exilio durante mucho tiempo.

Miles de barcos pasan junto al barco hundido, pero miles de árboles florecen frente a los árboles enfermos.

Escuché el poema que me recitaste hoy, así que déjame animarme con esta copa de vino.

Notas

Recompensa: gracias, recompensa por responder, aquí significa responder con un poema. Da respuestas con poesía.

Letian: hace referencia a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Letian.

Ver regalo: dáselo a (mi).

Bashan Chushui: hace referencia a la zona de Sichuan, Hunan y Hubei. En la antigüedad, el este de Sichuan pertenecía al estado de Ba, y el norte de Hunan y Hubei pertenecían al estado de Chu. Después de que Liu Yuxi fue degradado, se mudó a áreas remotas como Langzhou, Lianzhou, Kuizhou y Hezhou. Aquí, "Bashan Chushui" se usa para referirse a estos lugares en general.

Veintitrés años: Desde el primer año del emperador Shunzong de la dinastía Tang (805) cuando Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou, hasta el segundo año de Baoli (826) cuando fue convocado. en invierno, unos 22 años. Debido a que el lugar de degradación estaba lejos de Beijing, en realidad no pudo regresar a la capital hasta el segundo año, por lo que se dijo que fueron 23 años.

Abandonarse: se refiere al propio poeta que quedó relegado. Lugar: lugar. Abandonado: relegado (zhé).

Wen Di Fu: hace referencia al “Si Jiu Fu” de Xiang Xiu de la Dinastía Jin Occidental. A finales de la dinastía Cao Wei de los Tres Reinos, los amigos de Xiang Xiu, Ji Kang y Lu An, fueron asesinados porque no estaban satisfechos con la usurpación del poder por parte de la familia Sima. Más tarde, Xiang Xiu pasó por la antigua residencia de Ji Kang y Lu An y escuchó a sus vecinos tocar la flauta. No pudo evitar sentirse triste, por lo que escribió "Reminiscencia del pasado". El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang, así que escribí este poema en memoria de él. Liu Yuxi tomó prestada esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang Shuwen, Liu Zongyuan y otros.

Hasta: llegar.

Traducido como: bastante parecido. Traducir: adverbio, en lugar.

Pueblo Lanke: se refiere a Wang Zhi de la dinastía Jin. Según la leyenda, Wang Zhi, un nativo de Jin, subió a la montaña para cortar leña. Vio a dos niños jugando al ajedrez y se detuvo a mirar. Cuando termina la partida de ajedrez, el mango del hacha (Ke) que tiene en la mano se ha podrido. Cuando regresé al pueblo, me di cuenta de que habían pasado cien años. Todos sus contemporáneos han muerto. El autor utiliza esta alusión para expresar sus emociones tras haber sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar las vicisitudes del mundo, los cambios en los asuntos de las personas y la sensación de regresar a su ciudad natal en su vejez como si lo hubieran separado de otro mundo.

Barco hundido: Se trata del poeta comparándose con un barco hundido y un árbol enfermo.

Lateral: al lado.

Canción: Hace referencia al "Regalo borracho al veintiocho enviado Liu" de Bai Juyi.

长 (zhǎng): crecimiento, ánimo.

Antecedentes creativos

"Recompensando a Lotte en el primer banquete en Yangzhou" fue escrito en el segundo año de Baoli (826) por el emperador Jingzong de la dinastía Tang que Liu Yuxi regresó a Luoyang. Después de servir como gobernador de Hezhou, Bai Juyi, quien fue degradado, regresó a Luoyang desde Suzhou. Cuando los dos se encontraron por primera vez en Yangzhou, Bai Juyi escribió un poema "Regalo borracho a los veintiocho enviados de Liu" en el banquete. y se lo presentó a Liu Yuxi. Liu Yuxi también escribió "Recompensar a Lotte y ver regalos en el banquete por primera vez en Yangzhou", responde la poesía.

Expansión relacionada

1. Liu Yuxi (772-842), escritor y filósofo de la dinastía Tang, llamado Mengde, nació en Luoyang y era conocido como el "héroe de la poesía". ". Hay obras famosas como "Inscripción en una habitación humilde", "Poema sobre ramas de bambú", "Poema sobre ramas de sauce" y "Woyi Alley". Tiene tres obras filosóficas "Tian Lun", incluidas "Obras completas de Liu Mengde" y "Obras completas de Liu Mengde", que aún existen.

2. Bai Juyi (772-846), también conocido como Lotte, Xiangshan Jushi y Sr. Zuiyin, fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y uno de los tres principales poetas de la dinastía Tang. .

Bai Juyi y Yuan Zhen defendieron conjuntamente el Nuevo Movimiento Yuefu y son conocidos como el "Demonio de la Poesía" y el "Rey de la Poesía". Los poemas representativos incluyen "Canción del dolor eterno", "Vendedor de carbón", "Pipa Play", etc. Existe la "Colección Changqing de Bai" transmitida de generación en generación.

3. "Un regalo borracho para el vigésimo octavo enviado Liu" de Bai Juyi

¿Texto original?

Coloca una copa de vino para mí y Golpea un plato con palillos contigo Song.

El poema dice que la mano de la patria es sólo para ti, pero no hay nada que puedas hacer si tu vida pesa sobre tu cabeza.

El paisaje siempre es solitario y los puestos oficiales en la dinastía están desperdiciados.

También se sabe que el único nombre que se le da a una colcha es que se ha roto, y se ha roto demasiado en veintitrés años.

Traducción

Tomas mi copa de vino, la llenas con buen vino y bebemos juntos hasta que nos emborrachamos. Juntos golpeamos el plato con palillos y cantamos poemas.

Aunque tu talento poético es de primera y se le puede llamar maestro nacional, es solo eso, pero estás destinado a no salir adelante y no hay nada que puedas hacer al respecto.

Todos los que ves cuando miras hacia arriba son honorables y honorables, pero tú permaneces solo. Los funcionarios de toda la dinastía tienen sus propias posiciones satisfactorias, pero estás perdiendo el tiempo.

Sé muy bien que eres muy talentoso y famoso, pero te han tratado injustamente, pero has perdido demasiado en los últimos veintitrés años.