1. Traducción:
Durante todo el camino hasta la frontera norte, el frío viento del norte se llevó los relinchos de los caballos de guerra. En la lejana frontera, en el sombrío final del otoño, ¿cómo debería sentirme?
Mientras el sol se pone en el oeste, una voluta de humo vespertino flota sobre el campamento desolado y desolado, y la bandera del sol rojo cuelga a media asta en Jiuguancheng. ¿Cuándo terminarán las luchas y el odio interminables a lo largo de los siglos?
2. Texto original:
"Huanxi Sand" Qing Na Lan Xingde
Caminando hacia Yunshan, el viento del norte soplaba el relincho de los caballos, finales de otoño. ¡lejos!
Un toque de humo tardío y sequía severa, medio poste mirando en diagonal a la antigua ciudad de Guancheng, ¡quejas antiguas y modernas sobre la paz!
Letra de la melodía:
Huanxisha, originalmente llamado Tang·, se utilizó más tarde como nombre de la inscripción. Esta melodía se divide en dos tipos: Ping y Ping, en su mayoría con 42 caracteres, 44 caracteres y 46 caracteres.
Han de la dinastía Tang fue el primero en adoptar este tono. Por lo general, con su palabra "Huanxi Sha, Hangover Sorrow" como cuerpo principal, hay otras cuatro variaciones. Cuarenta y dos caracteres tienen dos sílabas. Las tres oraciones superiores tienen tres rimas planas y las tres oraciones inferiores tienen dos rimas planas. Esta melodía es comúnmente utilizada por poetas con sílabas distintivas, elegancia y audacia. Las obras representativas incluyen "Huanxisha, una nueva palabra y una copa de vino" de Yan Shu y "Huanxisha, un edificio solitario" de Qin Guan.