Este libro circuló por primera vez en la sociedad en forma de manuscrito y luego fue visto por Yang, un laico del templo Duwu en Suzhou, en un puesto frío en la calle Hulong. Inmediatamente lo recuperó y lo hizo grabar. Wang Tao escribió el prefacio y lo publicó en la revista "Yan Laihong" de la Universidad de Soochow. Esto permitió que esta pieza de "jaspe" literario fuera desenterrada, saliera a la luz y volviera a ser gloriosa.
El artículo "Bouille Joy" es una conmovedora historia sobre el amor de la pareja. Está lleno de amor, cálido y dulce, la escritura es pura, no frívola ni frívola, y el lenguaje es implícito, por lo que la gente puede entenderlo sin usar palabras. Sus técnicas de expresión se centran en la franqueza y el entusiasmo, el humor natural, la vivacidad y la atmósfera realista. Se le puede llamar "primer grado" entre las notas chinas clásicas de las dinastías Ming y Qing.
El artículo "Ocio y tranquilidad" selecciona detalles triviales de la vida entre marido y mujer, pero el autor hace que los fragmentos sean muy poéticos y pintorescos, haciéndonos sentir como si "todo el mundo lo tiene, pero en realidad todo el mundo lo tiene". no lo tengo." Además, la estructura de este artículo es exquisita y única. Se lee como un hilo de plata ensartado entre cuentas y cristales esparcidos por todo el suelo.
"Música en el tocador" y "Música en el ocio" fueron posteriormente adaptadas en obras de teatro y llevadas a la pantalla por Shanghai Star Company. Han seguido siendo populares y cautivaron a innumerables audiencias.
Un artículo titulado "Recordar lo amargo y pensar en lo dulce" es la amarga confesión de un literato que cayó en la desesperación. El lenguaje es simple y los sentimientos son verdaderos. Por ejemplo, cuando mi madre estaba enferma, era "invisible, con poco tratamiento médico y sin familiares ni amigos que la ayudaran". Con los bolsillos vacíos, ¿por qué murió y por qué necesitaba que lo localizaran? Se puede decir que "pero no de la manera que saben las personas que han sido pobres juntas", el dolor hace llorar a la gente.
La estructura general de "Los viajes de un viajero" es razonable y la obra en sí contiene un profundo significado social.
El Sr. Yu Pingbo comparó una vez "Seis capítulos de una vida flotante" con "un cristal puro", lo elogió como "hermoso, encantador y fascinante de leer" y escribió una cronología específicamente para el autor. . El Sr. Lin Yutang trabajó duro para traducir este libro al inglés y presentarlo a los lectores occidentales. En sus dos libros más vendidos, "El pueblo chino" y "El arte de vivir", hay muchas citas de "Seis capítulos de una vida flotante". Por lo tanto, este libro ha llegado al mundo, ha atraído cada vez más la atención de lectores nacionales y extranjeros y ha ocupado un lugar en la galería de la literatura clásica.