Traducción y anotación del texto clásico chino "Terapia de camellos"

La historia "El tratamiento de los camellos" ilustra que si sólo hablamos de motivos subjetivos y no consideramos los efectos objetivos, sólo empeoraremos las cosas. Este artículo recopila las traducciones y anotaciones del texto chino clásico "Governing Camels" como referencia.

El texto original y la traducción de "Treating Camels" era una vez un médico. Los medios de comunicación pueden curar el lomo de un camello, diciendo: "Si eres como un arco, un camarón o un anillo, y retrasas mi tratamiento, te trataré por la noche". Hay dos tablas de cuerda, una se coloca en el suelo, sobre ella se coloca el camello y la otra se presiona hacia abajo, que es el xi. El camello caminó derecho y murió. Su hijo quería denunciar ante las autoridades. El médico dijo: "Yo trato a los camellos, pero cuando manejo a las personas, las controlo hasta la muerte". "¡Oh, hoy soy un funcionario, pero estoy a cargo del dinero y la comida. No me importa si la gente muere!" o no. Esto no tiene nada que ver con el tratamiento médico. ¡Qué diferencia!

Había una vez un médico que se jactaba de poder curar al jorobado. Decía: “La espalda es tan curva. Un arco, la gente es como camarones y la gente es como anillos de hierro. Si me pides que lo cure, tarde o temprano quedará tan recto como una flecha ". "Un hombre le creyó y le pidió a un médico que tratara a su jorobado. El médico tuvo que traer dos paneles de puerta, colocar uno en el suelo, pedirle al jorobado que se tumbara sobre él, presionar el otro y luego saltar y pisar. La espalda pronto se enderezó, pero el hombre murió inmediatamente. El hijo del hombre quiso apelar al gobierno, pero el médico dijo: "Mi trabajo es tratar a las ballenas jorobadas". ¡Solo me importan los camellos de otras personas, no si viven o mueren! "¿Cuál es la diferencia entre un funcionario del gobierno actual y este médico? ¿Él simplemente entrega dinero y comida y no le importa si la gente vive o muere?"

Nota 1. Medios: Autopromoción

2. Extensión: Por favor

3 Silbato: Denuncia

4. Alarde: alardear

5. Flecha: Flecha

6. Industria: Ocupación

7. Pasado: Antes

8. Manufactura: Manufactura

9. Directo

10. Ubicación: Ubicación

11.

12. Deseo: querer

13. Hacer para...:

14. Diferente: diferente

Fuente de " Novela de Xue Tao, Chui Ke" de Jiang Yingke. Xue Tao tiene cincuenta y dos novelas. La mayoría de ellos están escritos sobre lo que vio, escuchó y sintió cuando era prefecto de Changzhou o cuando buscaba puestos oficiales. No hay más de cien palabras cortas y no más de mil palabras largas. Se dividen en dos categorías: fábulas y bocetos argumentativos. Jiang Yingke fue un literato de la dinastía Ming y su prosa fue muy lograda. Hay cinco tipos de novelas: las novelas de Xue Tao, Tan Cong, Tan Yan, Wen Ji y Hehe. Son legendarias y divertidas, cada una expresa su propia opinión y están llenas de diversión. Hubo muchas crisis a finales de la dinastía Ming, y la preocupación por el país y el pueblo también se reflejó en la dinastía Ming.