Al lado del barco que se hunde, Qianfan pasó junto al árbol enfermo y Wan Muchun lo tradujo.

"Miles de velas están al lado del barco que se hunde, y miles de árboles primaverales están frente a los árboles enfermos". El significado de este poema es que todavía hay miles de veleros de Qianqian que pasan junto al barco volcado; prosperando frente a los árboles muertos.

Texto original:

Las montañas están desoladas y silenciosas desde hace veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción:

Fue relegado a lugares desolados como Basán y Chushui, donde pasó veintitrés años en la pobreza.

Los viejos tiempos de recordar a viejos amigos y recitar flautas y poemas en vano ya no existen.

Miles de veleros de Qianqian todavía pasan junto al barco volcado; miles de árboles prosperan frente a los árboles muertos.

Después de escuchar el poema que me recitaste hoy, me animaré temporalmente con esta copa de vino.

Notas:

1. Recompensa: Gracias, recompensa, aquí me refiero a responder con un poema. Responde con poesía.

2. Lotte: se refiere a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Lotte.

3. Cuando veas un regalo: Dáselo a (mi).

4. Bashan Chushui: se refiere a Sichuan, Hunan y Hubei. En la antigüedad, el este de Sichuan pertenecía a Pakistán, y el norte de Hunan y Hubei pertenecían al estado de Chu. Después de que Liu Yuxi fue degradado, se mudó a áreas remotas como Langzhou, Lianzhou, Kuizhou y Hezhou. "Bashan Chushui" se utiliza aquí para referirse a estos lugares.

5. Veintitrés años: Desde el primer año del emperador Shunzong de la dinastía Tang (805) cuando Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou hasta el segundo año de Baoli (826) cuando lo fue. convocado en invierno, eran unos 22 años. Debido a que el lugar de exilio estaba lejos de Beijing, en realidad no fue posible regresar a Beijing hasta el segundo año, por lo que se decía que eran 23 años.

6. Autodestrucción: se refiere a que el propio poeta sea degradado. Ubicación: ubicación. Abandonar: rebajar (zhé).

7. Nostalgia: Extrañar a viejos amigos.

8.Yin: Canto.

9. Wendy Fu: se refiere a "Pensamientos del viejo Fu" escrito por Xiang Bordado en la dinastía Jin Occidental. Al final de la dinastía Cao Wei en los Tres Reinos, los amigos de Xiang Xiu, Ji Kang y Lu An, fueron asesinados porque no estaban satisfechos con la usurpación del poder por parte de la familia Sima. Más tarde, cuando pasé por las antiguas residencias de Ji Kang y Lu An en Xiangxiu, escuché a mi vecino tocar la flauta y no pude evitar sentirme triste, así que escribí "Recordando el pasado". El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang y lo recordé al escribir este poema. Liu Yuxi utilizó esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang, Liu Zongyuan y otros.

10. Llegada: llegada.

11. Turno: adverbio, viceversa.

12. Pueblo Kelan: se refiere a la calidad del pueblo Jin. Cuenta la leyenda que el rey de Jin subió a la montaña a cortar leña y vio a dos niños jugando al ajedrez, así que se detuvo a mirar. Al final del juego, el mango del hacha (gramo) que tenía en la mano estaba podrido. Al regresar al pueblo, me di cuenta de que habían pasado cien años. Todos mis contemporáneos están muertos. El autor utiliza esta alusión para expresar sus sentimientos tras haber sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar que el mundo está en un estado turbulento, las personas y las cosas son completamente diferentes y el próximo año es como un mundo lejos de casa.

13. Naufragio: Esta es la metáfora del poeta sobre los naufragios y los árboles enfermos.

14. Lado: al lado.

15. Una canción: Hace referencia al "Regalo borracho a los veintiocho enviados de Liu" de Bai Juyi.

16. Espíritu de dragón (zh ǐ ng): ánimo. Dragón: Crecimiento, vamos.

Apreciación:

"El banquete número uno en Yangzhou" es una expresión abierta de los cambios en los asuntos mundiales y los altibajos de los funcionarios. Muestra la firme creencia y la actitud optimista del poeta, y también implica filosofía, indicando que las cosas nuevas definitivamente reemplazarán a las viejas.

El primer pareado de este poema muestra la extraordinaria capacidad lírica del autor. Liu Yuxi fue perseguido por su participación activa en el movimiento reformista liderado por el rey Shunzong. Bajo el contraataque conjunto de los eunucos y las ciudades vasallas, Shunzong cedió el paso a Xianzong, Wang fue asesinado y Liu Yuxi fue degradado. Fue degradado a Langzhou (hoy Changde, Hunan), luego a Lianzhou (hoy Lianxian, Guangdong), y luego a Kuizhou (hoy Fengjie, Chongqing) y Hezhou (hoy Hexian, Anhui). Langzhou fue territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, mientras que Kuizhou perteneció al condado de Ba durante las dinastías Qin y Han. Chu Land tiene mucha agua, mientras que el condado de Ba tiene muchas montañas. "Bashan Chushui" generalmente se refiere a tierras degradadas.

Liu Yuxi no habló directamente sobre su inocencia y la fuerte injusticia de haber sido degradado durante mucho tiempo, sino que utilizó palabras emotivas como "desolación" y "abandono" para que el lector comprenda y simpatice con el exilio prolongado del autor. experiencia de vida, y al mismo tiempo sentir el ser del poeta La ira reprimida tiene un fuerte atractivo artístico.

Liu Yuxi utilizó dos alusiones en el poema. El primero es "Wendi Fu", que se refiere a las "Reflexiones sobre Lao Fu" escritas por Xiang Bordado a finales de la dinastía Cao Wei. Xiangxiu era buen amigo de Ji Kang y Lu An. Ji Kang y Lu An fueron asesinados por Sima Shi. Cuando Xiangxiu pasó por su antigua residencia, escuchó a su vecino tocar la flauta con un sonido "audaz". Xiangxiu suspiró y escribió "Si Lao Fu" para expresar su nostalgia por Ji Kang y Lu An. El otro es "Koeman podrido". Según "Historias extrañas de un estudio chino", el rey de Jin fue a las montañas a cortar leña. Al ver a dos niños jugando al ajedrez, observó el juego y descubrió que el "gram" (el mango de madera del hacha) que tenía en la mano estaba podrido. Cuando Zhiwang bajó de la montaña y regresó a la aldea, se dio cuenta de que habían pasado cien años y que todos sus contemporáneos estaban muertos. La frase "Nostalgia" expresa las condolencias del poeta por su camarada Wang, quien murió, y la frase "Llegando a casa" expresa el lamento del poeta por el paso del tiempo y los cambios de personal. Las alusiones son apropiadas y las emociones profundas. "Xiang" se refiere a Luoyang. Uno se llama "jun", que se refiere a Yangzhou. Yangzhou era la sede de la Oficina del Comisionado de Huainan en ese momento, y Hezhou pertenecía a Huainan Road.

En los poemas de Bai Juyi, hay dos frases: "El paisaje es largo y solitario, y los puestos oficiales en la dinastía manchú están abolidos", lo que significa que todos tus contemporáneos han sido ascendidos y tú estás El único en un lugar desolado. Fue bastante injusto para Liu Yuxi haber desperdiciado toda su vida. Al respecto, Liu Yuxi escribió en su poema de agradecimiento: "Miles de velas están al lado del barco hundido y miles de árboles frente al árbol enfermo". Liu Yuxi se comparó con el barco hundido y el árbol enfermo. Aunque estaba decepcionado, se mostró optimista. Del lado del barco hundido, hay miles de velas compitiendo; frente al árbol enfermo, todo es primavera. Sacó estas dos frases de los poemas de Bai Juyi y, en cambio, alentó a Bai Juyi a no estar triste por su soledad y tiempo perdido, y a mostrar su humildad hacia los cambios en el mundo y el ascenso y caída de su carrera oficial. Estos dos poemas se hacen eco de los poemas de Shiraishi "No puedo hacer nada" y "También sé que la combinación de talento y fama está rota", pero su ámbito ideológico es más alto que el de los poemas de Shiraishi y su significado es mucho más profundo. Veintitrés años de descenso no le deprimieron. Como escribió en otro poema: "Es demasiado tarde para decir moreras, porque el cielo todavía está lleno de verano". Sus árboles enfermos todavía necesitan animarse y dar la bienvenida a la primavera. Debido a que estos dos poemas son vívidos y vívidos, todavía se citan con frecuencia y se les da nuevos significados. Se puede ver que cosas nuevas reemplazarán a las viejas.

Es precisamente por el repentino ascenso del poema pareado en "Sinking Boat" que cambió el estado de ánimo triste y deprimido anterior, y el pareado siguió la tendencia y escribió: "Hoy escucho tu canción "Y por el momento, puedo confiar en una copa de vino para mejorar mi espíritu", señala el significado del problema de Bai Juyi. Los poetas no sólo se deprimen, sino que se consuelan y animan unos a otros, trazo a trazo. No ha perdido por completo la fe en la vida. Aunque este poema es profundamente emotivo, no resulta deprimente, sino más bien edificante.

En este poema, Liu Yuxi adopta un enfoque paso a paso. El primer pareado, la primera capa del poema, comienza con la experiencia de la degradación de una persona inocente, lo que marca el tono de ira de todo el poema. La segunda capa de pareados del poema profundiza la ira a través del duelo por las víctimas y la escena en la que regresa a su ciudad natal como si estuviera aislado del mundo. En la tercera capa de poemas, se deshace de su nudo y compara su propia caída con el ascenso de los nuevos ricos. La ambición del poeta alcanza su punto máximo. El pareado, el cuarto nivel del poema, da un giro brusco, indicando que no debemos ser negativos ni desanimarnos. Sea enérgico y motivado, vuelva a la vida y termine animándose a sí mismo. Profundo, conciso y profundo. Enojado pero no superficial, afecto pero no profundo, melancólico pero no decadente, se puede llamar la obra maestra de Liu Yuxi. La perseverancia indomable mostrada por Liu Yuxi en este poema ha dado gran inspiración y aliento a las generaciones futuras, por lo que ha sido recitado y elogiado por la gente desde la antigüedad.

Fondo creativo:

Este poema fue escrito en el segundo año del Jingzong de la dinastía Tang (826 d.C.). Liu Yuxi se declaró en huelga y regresó a Luoyang, y Bai Juyi regresó a Luoyang desde Suzhou. Cuando los dos se conocieron por primera vez en Yangzhou, Bai Juyi le dio a Liu Yuxi un poema en un banquete, y Liu Yuxi escribió este poema en respuesta.

A Liu Yuxi le gusta jugar al Go desde que era niño. Tiene una buena relación con el ajedrecista Wang, quien le enseña al príncipe a jugar al ajedrez. El príncipe se convirtió en emperador y su maestro Wang formó un gabinete y ascendió a su amigo ajedrecístico Liu Yuxi al puesto de censor. Más tarde, después del fracaso de la reforma del Grupo Wang, Liu Yuxi fue degradado a otro lugar como funcionario y fue llamado a Beijing en el segundo año (826 d.C.). Al pasar por Yangzhou en invierno, conocí a Bai Juyi, quien también fue degradado. Bai Juyi escribió un poema "Borracho para el veintiocho enviado Liu" como regalo de reunión en el banquete: "Tráeme una copa de vino para beber, tocaré los palillos y cantaré una canción contigo.

Aunque tu poesía es de primer nivel y se le puede llamar campeona nacional, estás destinado a no ganar y no hay nada que puedas hacer al respecto. Los ojos de las personas que miran hacia arriba son honorables y decentes, pero te quedas solo durante mucho tiempo. Los funcionarios de pleno derecho tienen su propia posición satisfactoria, pero estás vacío todo el tiempo. También sé que el nombre del porro está doblado, y en 23 años se ha doblado demasiado. "Bai Juyi expresó su simpatía y agravio por la degradación de Liu Yuxi en su poema. Entonces Liu Yuxi escribió este poema "La primera reunión en Yangzhou para recompensar a Lotte" y se lo dio a Bai Juyi.

Acerca del autor:

Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang. Fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. Rey Shanjing de Hanzhong Miembro de la secta Wang Bian Fa, fue un poeta famoso de mediados y finales de la dinastía Tang y fue conocido como el "Gran Poeta". Su familia era una familia de eruditos transmitida de generación en generación. Fue una de las figuras centrales de las actividades de innovación política de la secta Wang. Fracasó y fue degradado a Sima Langzhou (hoy Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, un historiador y coleccionista de Changde, Hunan, era Liu Yuxi. degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Chunwang de Han Shou".