Huanxisha, nubes todo el día, nubes y nubes colgando cuatro veces_Apreciación de la traducción original

Al final del día, las nubes se oscurecen y el solitario ganso salvaje vuela contra el viento. ¿Jiangnan está solo y seguro? A los extraños sonrío con mi hijo y en el tocador ajusto mi belleza. El banquete de esta noche fue incluso mejor de lo habitual. ——Wang Guowei de la dinastía Qing, "Las nubes se ciernen sobre Huanxi Sands cuatro veces al día". Las nubes se ciernen sobre Huanxi Sands cuatro veces al día, y el ganso salvaje solitario vuela contra el viento. ¿Jiangnan está solo y seguro?

Ante los extraños, sonrío con mi hijo, y en el tocador, ajusto mi belleza. El banquete de esta noche fue incluso mejor de lo habitual. Paisaje, traducción de soledad lírica y traducción de anotaciones

Está oscuro y los rezagados vuelan con el viento. No existe un hábitat de descanso adecuado.

El tirador en el campo miró a los gansos salvajes cazados, mientras su esposa estaba ocupada cocinando. Parece que esta noche habrá ganso delicioso para cenar.

Antecedentes creativos Esta palabra fue escrita en el otoño de 1905 en Haining. Toda la sociedad estaba cambiando en ese momento, pero Wang Guowei todavía tenía ilusiones sobre la dinastía Qing en la vieja sociedad y se sentía aislado por la sociedad en ese momento. Aprecio la poesía de Guo Wei, que es deliberadamente innovadora y se puede decir que es su obra maestra. Su originalidad se refleja principalmente en dos aspectos: primero, escribe el estilo y la concepción artística del poema en la letra, y segundo, escribe contenido nuevo que no se ha escrito antes en el antiguo tema del ganso cantor.

Los poemas antiguos sobre gansos, como "Jie Lian" de Zhang Qian y "Moyu" de Yuan Haowen, también insinúan el dolor de la subyugación nacional a través de la tristeza del ganso solitario, pero expresan principalmente tristeza personal. o como mucho tristeza personal. Tragedia nacional provocada por la experiencia. A diferencia de Wang Guowei, este poema tiene un fuerte sentido de historia social y el olor a sangre provocado por la competencia por la supervivencia. Se puede decir que es una visión de la sociedad humana y de la compasión que surge de ella. Este tipo de tristeza filosófica es única entre los poemas de Wang Guowei, especialmente este poema.

"Está oscureciendo y las nubes oscuras están bajas" indica que se acercan las primeras nevadas fuertes. El cielo ya está cubierto de nubes oscuras y el cielo se está oscureciendo. Es una representación ambiental que da una pista de un desastre inminente. "El ganso salvaje solitario vuela contra el viento" se refiere a una criatura que es indomable y todavía vuela sola en el aire a pesar del peligro del hielo y la nieve. Estas dos frases son diferentes de esos gansos que suelen escribir libros o de los gansos sorprendidos. Para usar una analogía, los gansos vuelan contra el viento para encontrar refugio y evitar las fuertes nevadas que se avecinan. Pero "los ríos y lagos son escasos y pacíficos" se refiere al frío invierno, y no hay estanques de juncos adecuados para que los gansos salvajes vivan en los ríos y lagos.

Wang Guowei (1877-1927) era originario de la ciudad de Yanguan, Haining, provincia de Zhejiang. Su hogar ancestral era Bo, Jing'an, Guantang y Yongguan. Académico de finales de la dinastía Qing. En la China moderna, fue un destacado gigante académico y un maestro en estudios chinos en literatura, estética, historia, filosofía, paleografía, arqueología y otros aspectos. Wang Guowei

El viento del sur solía ser indiscutible, noble y reflexivo. Liu Kun y Zu Ti, el gallo canta por la mañana. Aunque tienes el corazón para ayudar a los demás, terminas disfrutando de herir a los demás. Y estaba buceando en Anhui. El jardín Buzhu Sikong se encuentra junto a Tianzhu en el norte. La nieve y las ciruelas se acumulan durante miles de meses y las nubes florecen en la primavera de Jiujiang. Una vez que esté tranquilo, inclínate. Vierte todos tus asuntos familiares en un caldero de oro y entonces el viejo estado se volverá nuevo. Si deseas esto, siempre serás halal. Deja que el paisaje corra hacia el sol, sube a las estrellas y juega en el río. Siga a Wang Qiao y haya sido un invitado de jade durante muchos años. ——Tang Li Bai "Evita el lugar y habla de las palabras originales" Evita el lugar y habla de las palabras originales.

Dinastía Tang: Li Bai

Leer el texto completo ∨ Cuando el viento del sur no pelea, es noble y reflexivo.

Liu Kun y Zu Ti, el gallo canta por la mañana.

Aunque tengas el corazón para ayudar a los demás, acabarás disfrutando de herir a los demás.

Y estoy buceando en Anhui.

El jardín Buzhu Sikong se encuentra junto a Tianzhu en el norte.

La nieve se acumula durante miles de meses y las nubes florecen en la primavera de Jiujiang.

Una vez que esté tranquilo, avanza hacia arriba.

Vierte todos tus asuntos familiares en un caldero de oro, y entonces podrás volver a crecer como eras antes.

Si deseas esto, siempre serás halal.

Deja que el paisaje corra hacia el sol, sube a las estrellas y juega en el río.

Sigue a Wang Qiao y has sido un invitado de jade durante muchos años. ▲ Escribí el paisaje y deseé las montañas y los ríos. En el puente Sunset Creek, media voluta de humo ligero se encuentra a la sombra de los sauces. Cuántos lotos verdes dependen unos de otros y miran hacia el viento del oeste por un rato. ——La primera parte de "Qixian Oddities" de Du Mu en la dinastía Tang La primera parte de "Qixian Oddities" de Du Mu en la dinastía Tang

En el puente Erji al atardecer, media voluta de Un ligero humo está a la sombra de los sauces.

Cuántos lotos verdes se odian y miran un rato al viento del oeste. El paisaje es lírico. Las flores de durazno quedan frías por el viento y las flores restantes caen sobre el puente. Debajo del puente, los peces de colores juegan en el agua y los pájaros junto al agua se cortan el pelo nuevo. El suéter de Huang Meiyu no está mojado y las gotas de lluvia y las peras son particularmente encantadoras. El encanto suele ir acompañado de sauces llorones que vuelan alto y de color púrpura. Una hermosa mujer con un vestido alto toca una flauta de jade, con una cuerda colgando de la flauta. La seda es exquisita y fragante, y tengo un abanico en la mano para observar la marea del río. Las velas a ambos lados de la playa son muy estables, se asientan firmemente en el barco y se balancean lentamente. Es demasiado tarde para adentrarse en el río Xihe. La ventana nocturna es solitaria y aburrida. Estábamos charlando mientras abríamos la ventana y las nubes que caían fueron golpeadas por el agua. Llamamos a la puerta y preguntamos sobre el camino hacia la azotea. Pasamos por un pequeño puente roto con melocotones creciendo al lado. ——Dinastía Ming, anónimo "Tao Ci Han" Tao Ci Han.

Dinastía Ming: Anónimo

Leer más ∨ Las flores de durazno se dejan en el frío y las flores restantes caen al otro lado del puente.

Debajo del puente, los peces de colores jugaban en el agua y los pájaros junto al agua se cortaban su nuevo cabello.

El suéter de Huang Meiyu no está mojado y las gotas de lluvia y las peras son particularmente encantadoras.

El amuleto suele ir acompañado de sauces llorones, que vuelan alto y de color púrpura.

Una hermosa mujer vestida con un gabinete alto toca una flauta de jade, con una cuerda colgando de la flauta.

La seda es exquisita y fragante, y tengo un abanico en la mano para observar la marea del río.

Las velas a ambos lados de la playa son muy estables, asentadas firmemente en el barco y balanceándose lentamente.

Es demasiado tarde para adentrarse en el río Xihe. La ventana nocturna es solitaria y aburrida.

Hablando del frío al empujar la ventana mosquitera, las nubes que caen son golpeadas por el agua,

Llaman a la puerta y preguntan por el camino de la azotea, hay un puente roto que cruza el pequeño puente,

Se plantan melocotones en el lado del puente. ▲ El mejor escenario real para escribir poesía