Cronología de la traducción de Lu Xun
Lu Xun nos dejó un legado literario muy rico a lo largo de su vida. Sus novelas, ensayos, ensayos, poemas e investigaciones sobre la historia de la literatura china suman más de dos millones de palabras. En materia de traducción, ha traducido y presentado más de 200 obras de más de 90 escritores de 14 países, con más de 2,5 millones de palabras. A continuación, se enumeran los capítulos principales de su traducción para su referencia.
En 1898
Escribió artículos breves como "Notas varias de Jia Jiansheng" y "Revista Huahua".
En 1900
Escribió poemas de la vieja escuela como "Adiós, hermano" (tres poemas), "Se trata del adiós de Gengzi a la estufa" y "Lotus Ren". Peng".
En 1901
Escribió "Libro del Sacrificio" y antiguos poemas "Adiós hermano mío" (tres poemas) y "Cuatro maneras de amar las flores".
En 1903
Escribe un antiguo poema "Retrato autoinscrito".
"El alma de Esparta" se publicó en los números quinto y noveno de la revista "Zhejiang Chao" de ese año.
Sus obras "Shuo Qian" y "Una breve introducción a la geología china" fueron publicadas en el octavo número de la revista "Zhejiang Chao" de ese año. Traducción de las novelas de ciencia ficción del escritor francés Julio Verne "Viaje a la luna" y "Viaje al metro"
En junio + octubre de 5438 se publicó "Viaje a la luna".
En 1902 (escrito originalmente como 1902, escrito incorrectamente como 1906)
Se publicó oficialmente "China Mining Chronicle".
Se publica "Viajes subterráneos" de Julio Verne.
1907
Tradujo dieciséis capítulos de la novela "Un viaje al Oeste" escrita por los británicos Haggard y Lange. "La Historia de la Humanidad" se publicó en el primer número de "Henan Monthly" en 65438 + febrero.
En febrero y marzo de 1908, se publicó el libro "Molu Poetry" en el segundo y tercer número de "Henan".
En junio, se publicó "Enseñanza de la historia de la ciencia" en el quinto número de "Henan".
En agosto, publicó "Cultural Bias Theory" en el séptimo número de "Henan".
En febrero de 65438, escribió "Sobre la voz de la destrucción del mal" y lo publicó en el octavo número de "Henan".
En marzo de 1909, se editó y publicó en Tokio, Japón, la "Colección de novelas extranjeras".
En agosto se publicaron dos series de novelas extranjeras.
En 1910
Colección de "Novelas antiguas"
En 1911
Escribe una novela clásica china "Nostalgia" Este es Lu Xun Su primera novela se publicó en Novel Monthly, Volumen 4, Número 1, 1913.
En julio de 1912
El antiguo poema "Tres capítulos en memoria de Fan Jun" se publicó en el "Minxing Daily" en agosto de ese año.
En marzo de 1913,
se completó la escuela "Xie Chenghou Han Shu".
En junio de 2010 se prevé su finalización.
Además, traduje el artículo "La curiosidad de los niños" de Yoichi Ueno de Japón.
En 1914
Tradujo los poemas del poeta alemán Heine.
11 Traducción del artículo de Ueno Yoichi "Investigación sobre el mundo conceptual de los niños".
En junio de 1915
Se publicaron juntos los libros varios del condado de Kaiji.
En marzo de 1916
Los "Libros varios del condado de Kuiji" fueron reeditados y publicados en nombre de Zhou Zuoren.
En abril de 1918
La primera novela vernácula "Diario de un loco" con Lu Xun como seudónimo en la historia de la literatura china moderna se publicó en el número de "Nueva Juventud". " revista en mayo de este año. Publicado en el Volumen 4, Número 5.
Escribió los nuevos poemas "Dream", "Love God" y "Peach Blossom" y los publicó en el quinto volumen de "New Youth" el 4 de mayo.
En julio, mi ensayo "Mi visión del mal" fue publicado en "Nueva Juventud", Volumen 5, Número 2, publicado en agosto.
En septiembre comencé a publicar pensamientos diversos (extraídos de "Veinticinco") en la columna "Impresiones" del Volumen 5, Número 3, de la revista "Nueva Juventud".
En abril de 1919,
Kong Yiji fue publicado en "Nueva Juventud", Volumen 6, N° 4.
"Medicina" se publicó en el número de mayo de "Nueva Juventud", Volumen 6, Número 5.
Además, se publicó en el "Número especial sobre marxismo" de "Nueva Juventud" Escribió una breve reseña "Wu Sheng".
El ensayo "¿Cómo podemos ser padres ahora?" se publicó en la edición del 16 de junio a 38 de octubre de "New Youth".
Además, la novela "Tomorrow" se publicó en el volumen 2, número 1 de "Fashion Monthly" de este mes.
Una cosita, publicada en febrero del 65438, en el suplemento de aniversario del Morning Post del 1 de junio.
En 1920
1 fue traducida a la obra "Boy's Dream" de Sanetsu Mushakoji.
"La Historia del Cabello" fue publicada en junio 5438+00, en el boletín "Luz del Aprendizaje" del mismo mes.
La novela “La Tormenta” fue publicada en “Nueva Juventud” Volumen 8, Número 1. Además, también tradujo la novela corta rusa "Workers Sui Hui Brigade Fu".
En 1921
"Hometown" se publicó en "Nueva Juventud", Volumen 9, Número 1, en mayo.
"La verdadera historia de Ah Q", publicada en febrero de 65438, se ha publicado en 9 publicaciones periódicas, incluidas las columnas "Quick Talk", "Nueva literatura y arte" y "Literatura" del "Beijing Morning". Suplemento de noticias" desde el 4º publicado.
En junio de 1922,
En junio de 1922, 9 cuentos de hadas rusos de Erosenko fueron traducidos y designados como la "Colección de Historias de Erosenko". En julio, fueron publicados por Shanghai. Publicación de prensa comercial.
La novela "Dragon Boat Festival" escrita en junio fue publicada en el noveno número, volumen 13, de "Novel Monthly" publicado en septiembre de este año.
Además, Bai Guang apareció en el número 19 de "Oriental Magazine" publicado en julio de este año.
"Conejo y Gato" se publicó en "Exposición y Suplemento de Periódico Literatura y Arte" en junio 5438 + octubre de este año.
Además, "Duck's Comedy" se publicó en el Volumen 8, Número 12, de "Women's Magazine" publicada en febrero de este año.
Además, el drama social fue publicado en "Novel Monthly", Volumen 13, Número 12, en febrero de este año.
En noviembre, Bu Zhoushan (Bu Tian) apareció en el suplemento del cuarto aniversario de Morning News publicado en febrero de este año.
En junio de 1923
La "Colección de novelas japonesas modernas" fue traducida e incluida en una de las series mundiales y publicada por Shanghai Commercial Press.
En septiembre, la editorial Beijing Xinchao publicó "El grito".
En febrero de 65438, Beijing Xinchaoshe imprimió y publicó "Una breve historia de las novelas chinas".
En junio de 1924,
La conferencia "Before Genius" se publicó en el primer número del directorio de antiguos alumnos de la escuela.
Escribí "Bendiciones" en febrero y lo publiqué en la "Revista Oriental" Volumen 21, Número 6, en marzo de este año. Además, "Shang Guan Zi" se publicó en "Novel Monthly", volumen 15, número 5, en mayo.
En marzo se publicó "Familia Feliz" en la revista "Mujeres", Volumen 10, Número 3 del mismo mes.
Del mismo modo, Soap también se publicó en el suplemento Morning Post del mismo mes.
En junio, la librería Xinchao de Beijing imprimió y publicó "Una breve historia de las novelas chinas".
En septiembre, sus poemas en prosa "Noche de otoño" y "Sombras de despedida" se publicaron en el tercer número de "Yusi" en junio + febrero de 5438.
La colección de obras literarias del chef japonés Shirakawa "El símbolo de la melancolía" fue traducida en junio + octubre de 5438 y publicada por Shinchaosha en febrero de este año.
Escribió la prosa "Before Genius" y "Beijing Daily Suplement" el 17 de noviembre.
Además, "Sobre el colapso de la pagoda Leifeng" se publicó en la edición L de "Yusi Weekly" de este mes.
En febrero de 1925
Luz Eterna se publicó en los suplementos diarios nacionales del 5 al 8 de marzo.
En marzo, publicó "Display" en la edición del 22 de abril de "Yusi Weekly".
Otro ensayo "Soldados y moscas" fue publicado en el "Semanal de Literatura Popular" publicado el 25 de este mes.
En abril, "" de Gao se publicó en el número 26 de "Yusi Weekly" en mayo.
En mayo, el ensayo "Ensayos bajo la lámpara" se publicó en los números 3 y 5 de "Wangyuan" publicados este mes.
En junio de 2010 escribe las novelas "El hombre solitario" y "La triste muerte".
11 "Divorce" se publicó en el número 54 de "Yusi Weekly" de este mes.
También editó la colección de ensayos "Hot Wind", publicada por la Librería Beijing Beixin.
En febrero de 65438, fue traducido a una colección de obras literarias por Kitagawa Shirakawa, Japón. "Fuera de la Torre de Marfil" fue publicado por la editorial Weiming ese mismo mes.
En 1926
En Feuerbach debería ralentizarse 5438+0 Publicado en la revista quincenal "Wangyuan" el 1 de junio.
En febrero, la novela "Brothers" se publicó en el tercer número de "Wildland" de este mes.
También escribió ensayos como "Perros, gatos y ratas", que se publicaron en el bimestral "Wangyuan" bajo el título general "Reminiscentes del pasado".
En abril, escribió "En memoria de Liu Hezhenjun", que se publicó en el número 74 de "YuSi" de este mes.
En junio, la "Colección Gaihua" fue editada y publicada por la librería Beijing Beixin.
La novela "Old News Notes" compilada en agosto fue publicada por la librería Beijing Beixin.
También editó una colección de novelas "Wandering", publicada por la Librería Beijing Beixin.
En 1927
junio + octubre de 5438, la librería Beijing Beixin publicó la serie de ensayos "Sequels". También publicó la novela "Running to the Moon" en el segundo número del Volumen 2 de "Wildland" de este mes.
En febrero, pronunció discursos titulados "Silent China" y "The Old Tune Has Sung" en Hong Kong.
En marzo, la antología "Grave" fue publicada por la Editorial Weiming de Beijing.
En abril, la novela "Mei Chi" se publicó en "Mang Yuan" de este mes, volumen 2, números 8 y 9.
Escribe "Inscripción de hierba silvestre" nuevamente.
En mayo, escribió "Celebrando el lado vencedor de Shanghai-Nanjing" y lo publicó en el suplemento de noticias étnicas de Guangzhou "Xintu" el día 5 de ese mes.
En julio, la librería Beijing Beixin publicó "Wild Grass".
En octubre, 165438 dio una conferencia sobre literatura y sociedad en la Universidad de Guanghua en Shanghai, que se publicó en Guanghua Weekly, Volumen 2, Número 7.
En febrero de 65438, la librería Shanghai Beixin publicó el primer volumen de "Leyendas de las dinastías Tang y Song".
En 1928
El cuento de hadas del escritor holandés "Little John", que cotradujo con Qi, fue publicado por la editorial Weiming este mes.
En febrero, la librería Shanghai Beixin publicó el segundo volumen de "Leyendas de las dinastías Tang y Song".
Además, también tradujo "Sobre las tendencias en la historia del arte moderno" del japonés Hideho Sakahara.
La traducción de la política literaria soviética se publicó por entregas en la revista "Running" en junio.
También tradujo "Ideología·Paisaje·Personajes" de Yusuke Tsurumi de Japón, que fue publicado por la librería Shanghai Beixin.
En septiembre, la editorial Beijing Weiming publicó la colección de ensayos "Recogiendo flores por la mañana y por la noche".
La colección de ensayos de junio a octubre de 5438 fue publicada por la librería Shanghai Beixin.
En abril de 1929
Esta película japonesa fue traducida y publicada como "Problemas de la literatura emergente moderna" por la librería Shanghai Dajiang.
También tradujo "Sobre el arte" de Luna Karski, que fue publicado por la librería Shanghai Dajiang en junio del mismo año.
También tradujo una colección de ensayos literarios "Traducción bajo el muro", que fue publicada por la librería Shanghai Beixin.
10 Traducción de la literatura y crítica soviética de Karsky, publicada en Shanghai Ink Bookstore.
11 Revisión y traducción del cuento de hadas "El pequeño Peter" escrito por H. Zhier Miaolun, húngaro, publicado por la librería Shanghai Chunchao.
En 1930
Discurso en Shanghai en junio de 5438 + octubre, "Li Sao y Counter-Li Sao" se publicó en el "Jinan School Journal".
Y comenzó a traducir la novela "Destrucción" de la Unión Soviética Fadeev.
El 2 de marzo, se publicó en la reunión fundacional de la Alianza de Escritores de Izquierda de China, titulado "Opiniones sobre la Alianza de Escritores de Izquierda" y se publicó en la edición de abril del Volumen 1, Número 4. de "Rencor".
También escribió "Hard Translation" y "The Class Nature of Literature". Este mes escribió "La familia perdida" y "El cansado lacayo de los capitalistas" en el tercer número de "Sprout 1" y los publicó en el quinto número de "Sprout 2" de este mes.
En julio, la librería Guanghua de Shanghai publicó "Sobre el arte" de Hanov traducido del japonés.
En septiembre, He Fei revisó la traducción de "The Quiet Don River".
En abril de 1931
"La literatura revolucionaria proletaria china y la sangre de sus antepasados" se publicó en el número especial "Sentinel" que conmemora los muertos en la guerra de ese año.
Y "La situación actual de los círculos literarios y artísticos en la China oscura" se publicaron en la revista progresista estadounidense "New Mass".
En julio, pronunció un discurso titulado "Un vistazo a la literatura y el arte de Shanghai" en la Asociación de Investigación de Ciencias Sociales de Shanghai.
En septiembre, el primer día después del "Incidente del 18 de septiembre", escribió un artículo "Respuestas a las preguntas de la Agencia de Noticias Literarias y Artísticas", condenando airadamente a los invasores japoneses.
"La misión y el destino de la literatura nacionalista" se publicó en junio + octubre de 5438, en los números 6 y 7 del bimestral "Literary Herald".
En febrero de 65438, escribió "Sobre las sorpresas de los amigos", que se publicó en el segundo número de "Crossroads".
También retradujo la novela "Destruction" de Fadev y la publicó por su cuenta bajo el nombre de "Three Idle Books".
En mayo de 1932
"Ya no seremos engañados" se publicó en el segundo número, volumen 2, de la revista "Beidou".
En septiembre, la librería Shanghai Beixin publicó "Sheng Ji Xian".
En junio + octubre de 5438, Shanghai United Publishing House publicó "Two Hearts Collection".
También escribió un poema "Autoburla".
El artículo sobre el tercer tipo de persona fue publicado el día 11 del mes en la revista "Modern", volumen 2, número 1.
El 9 de este mes iré al norte para visitar a familiares y dar conferencias en la Universidad de Pekín y la Universidad de Furen, como literatura para ayudar y literatura para ayudar al ocio, dos sentimientos de primavera, literatura obediente y literatura revolucionaria, y otra discusión sobre el tercer tipo de personas, la literatura, el arte y la fuerza, que son las famosas "Cinco Conferencias de Pekín".
En febrero de 65438, "Deseo que las figuras chinas y rusas se den la vuelta, y los insultos y amenazas definitivamente no son peleas", publicado en la edición conjunta de "Literature Monthly", Volumen 1, Número 5 y Número 6.
En febrero de 1933
La novela "Octubre" del escritor soviético Jacob Wulff fue traducida al japonés y publicada por Shanghai Shenzhou Guoguang Press.
También escribió un ensayo "Memorial for Forgetting", que se publicó en la revista "Modern", volumen 2, número 6, abril.
"Obras seleccionadas de Lu Xun" se publicó en la librería Tianma de Shanghai en marzo.
"Libro de los dos lugares" es una colección de cartas escritas con Xu Guangping en abril, publicada este mes por la librería Shanghai Guangqing.
Los artículos y temas publicados en mayo fueron publicados en "Declaración·Free Talk".
En julio, la librería Shanghai Guangqing publicó en junio la colección de ensayos "El libro de la pseudolibertad".
En junio de 5438+00 se publicó "La crisis de los ensayos" en el sexto número del tercer volumen de "Modern Times".
En febrero de 65438, escribió "El secreto de la composición" y lo publicó en el volumen 2, número 12 de "Shenbao Monthly".
En el mismo mes, se publicó "Beiping Simplified Musical Scores" compilado por Zheng Zhenduo * * *.
En junio de 1934,
escribió "La biografía de la travesura" y la publicó en el volumen 3, número 1 de "Shenzhen Monthly".
En marzo, la librería Shanghai Wentong publicó el ensayo "Nanqiangbeidiao".
Dos o tres cosas sobre China se publican hoy en la revista "Change".
En mayo se editó y publicó la xilografía soviética "Colección de sonidos restantes".
Publicado en junio en el suplemento "Tendencias" del "China Daily" del día 7 de este mes.
En agosto escribí la novela "Fei Gong".
En junio + octubre de 5438, la librería He Zhong editó y publicó algunos artículos de "Two Hearts Collection".
Y publicó "¿Ha perdido la confianza el pueblo chino?" Publicado en Taibai, Volumen 1, Número 3 de este mes.
En febrero de 65438, la librería Shanghai Zhongxing publicó el ensayo "Lectura cuasi romántica".
En febrero publicó también “Charlas varias después de la enfermedad”, 1935, “Literatura”, Volumen 4, Número 2.
En 1935
Junio + octubre de 1938, la librería Shanghai Lianhua revisó y publicó la novela "Old News Notes".
En marzo, la novela "Table" del soviético Bandeleyev fue traducida y publicada en la librería Shanghai Life en julio.
En mayo, Yang Jiyun compiló los ensayos de Lu Xun "Colección de interludios" y fue publicado por Shanghai People's Book Company.
En junio, la "Serie de nueva literatura china · Dos historias" fue editada y publicada por Shanghai Liangyou Book Printing Company.
También escribió "Confucio en la China moderna" y fue castigado en la revista mensual japonesa "Restauración".
En agosto, la editorial Shanghai Culture and Life publicó la retraducción de los "Cuentos de hadas rusos" de Gorky.
En septiembre, recopilé 5 artículos sobre la reforma de China, incluidos "Sobre el lenguaje popular" y "Sobre los idiomas extranjeros", publicados por la librería Shanghai Tianma.
165438+Octubre, la primera parte de "Dead Souls" del ruso "Guofa" fue retraducida y publicada por la Editorial Shanghai Culture and Life.
Escribe "Guan Shui" nuevamente.
En febrero de 65438, escribió sobre cómo recoger a Wei, dejar la reclusión y volver a la vida.
En junio de 1936,
sigue traduciendo la segunda parte de "Dead Souls".
También editó una novela sobre mitología e historia, "New Stories", publicada por Shanghai Cultural Life Publishing House.
En mayo, escribió "March Concession" y lo publicó en "Nightingale" Volumen 1, Número 3.
En junio, escribió "Carta a Trotsky", que se publicó en el cuarto número de la "Serie Literaria" en julio.
Este mes, la librería Shanghai Hualian publicó otro ensayo, "Lace Literature".
"Plantas medicinales", también traducida al japonés Tofu Daiya, fue publicada este mes por Shanghai Business Press.
En julio se publicó "Grabados seleccionados de Kate Kolvitz".
En septiembre, escribe "muerte".
10 es el prefacio de siete escritores soviéticos traducido por Cao Jinghua.
También escribió "Dos o tres cosas que el Sr. Taiyan recuerda", que es el último trazo.
A las 5:25 de la mañana del 5 de junio de 19, Lu Xun falleció.
Los artículos y colecciones publicados por Lu Xun después de su muerte incluyen:
Traducción de los cuentos rusos de Chéjov, editados en "Bad Boys and Other Anecdotes", publicado por la librería Shanghai Lianhua. 1936 "Colección de prosa de Jie Jieting" compilada en 1934 y publicada por la librería Shanghai Sanxian en julio de 1937.
La colección de ensayos de 1935 "Dos poemas en prosa de Jie Jie Ting" fue publicada por la librería Shanghai Sanxian en julio de 1937.
La colección de ensayos "1936" es el último ensayo de Jie Jieting y se publicó en Shanghai en julio de 1937.
Las obras recopiladas se compilaron en "Las obras completas de Lu Xun" y se publicaron en 1938. "Esquema de la historia de la literatura china" se compiló en "Las obras completas de Lu Xun" y se publicó en 1938.