Varias traducciones representativas de LUFF en inglés:
1. Conduciendo contra el viento, 2. El borde de ataque de la vela de proa y popa. , 3. , haciendo que la proa del barco mire hacia el viento,
Agregue la letra Y, y el dueño del puesto de Shandian fue estúpido: Love Saint.
El chico llamativo siempre se sienta en la silla dorada.
En la cabeza de la oveja, de cara al viento de siete colores, corriendo hacia el mar de la aventura, toma esto.
El nombre le sienta muy bien a Luffy.
②Zoro~~~~~ぞろぞろ(zorozoro)
Recuerdo haber visto todos los aspectos de "Zorro" cuando era niño, incluido el protagonista.
El Zorro es un auténtico espadachín occidental, está en Europa.
También famoso. Fue allí donde se nombró al Sr. Ord. Salir
Buscando en el diccionario japonés, sólo "ぞろ" suena igual que Zorro.
ぞろぞろ significa "uno tras otro", lo que también implica que
Zolo inevitablemente se encontrará "uno tras otro" con enemigos poderosos.
Sobre Roronoa, en los cómics, el propio Sr. Odd dijo:
Se refiere a Francis Rollo, conocido como el pirata más cruel.
Desde Roya, es razonable darle a Zoro el título de pirata poderoso.
③Nami~ ~ ~ ~波(なみ)
La pronunciación de "ola" en japonés es なみ(nami).
Significa "ola", lang" y "み" pertenecen a niñas.
Representa la pronunciación, por lo que el nombre Nami también es un símbolo de Nami.
En el mar, es como una ola, integrándose con el mar y comprendiendo el mar.
Todo encaja con su título de genio navegante.
④𝟰さんじproduce Sanji~ ~ ~ ~
La pronunciación japonesa de "Zen" es "さんじ" (三级).
Significa “nacimiento, nacimiento”. No es de extrañar que Sanji sea tan colorido.
¡Resulta que hay algo mal con el nombre!
⑤Usopp~ ~ ~ ~Sh (ぅそ)+PP
En japonés, "Sh" se pronuncia "ぅそ" (uso).
Significa “mentir, mentir”. No es de extrañar que a Wu le guste tanto mentir.
Resulta que también hay un problema con el nombre.
Nota: Hush 800 (ぅそはっぴゃく): Tonterías.
6 Chopper~ ~ ~ ~Leñador de moda
La principal traducción al inglés de Chopper es Woodcutter.
Además, Tony: Tony - Argot americano que significa hermoso,
de moda y lujoso. Aunque Tony es un sarcasmo, se usa en
¡Qué increíble es Chopper!
Mira: el hermoso y elegante leñador.
⑦Robin ~ ~ ~ ~Laughing Thrush
Robin: El significado principal en inglés americano es:
Thrush, round robin, round table
Nico:[Japonés] にこにこ-Sonríe Mimi, sonríe.
Zorzal: Hay muchas clases de aves con plumas de color marrón claro o negro.
Buena idea, come insectos, buen pájaro, más como un petirrojo.
Un corazón complejo es como un tordo, la tristeza y la oscuridad en el corazón son como
p>
Las plumas del zorzal suenan tan dulces como su canto, pero no son malas en sí mismas.
Al igual que el zorzal es un ave beneficiosa.
El petirrojo sonriente es el más bonito, de ahí el nombre:
Nicole Robin Zorzal Sonriente
Jenks Sanx.
El significado principal de ⑧shank es:
Piernas, canillas, espinillas, piernas y pantorrillas son plurales, es decir, hay
Hay muchas piernas, no es de extrañar que los Janks tengan tantas "piernas" que exigen velocidad.
¡El hombre más rápido!