La traducción tailandesa de la leyenda de Zhen Huan se llama “Reina de la Tierra”.
El drama tailandés de "La leyenda de Zhen Huan" se llama "Reina de la Tierra". Por el estilo de traducción se puede ver que hacer que los nombres sean más realistas es la dirección principal de la traducción al extranjero de las series de televisión nacionales chinas. Al mismo tiempo, también esperamos que se produzcan más dramas nacionales chinos excelentes en el extranjero y que se lleve la cultura del entretenimiento chino de alta calidad a otros países.
La extraña traducción de Tailandia:
La traducción tailandesa siempre parece centrarse en el estilo de comedia, pero la traducción al inglés es asombrosa. La traducción al inglés de "East Palace" es "adiós, mi princesa", que se traduce como "adiós, mi princesa". Esto es bastante consistente con el miserable final de Xiao Feng en la obra.
El anterior "Shanshan is Coming" fue producido en Tailandia. La traducción tailandesa es "Feed You Fat and Make You Fall in Love with Me". Aunque Shanshan es muy lindo, el nombre es realmente divertido.
La traducción al inglés de "The Summer Solstice Has Not Arve" es "rush to the dead summer", y su transliteración es "rush to the summer of death".