El templo You (qí) Shui Qingquan está situado cerca del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. Los capullos azules al pie de la montaña se sumergen en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio y libre de barro. Empezó a llover al anochecer. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentéis el paso de la vejez!
[Editar este párrafo] Notas
Remojar: Remojar en agua. Xiaoxiao: Describe el sonido de la lluvia. Reglas: cuco. Nada menos: no puedo volver a mi infancia. Cabello blanco: vejez. Canta Pollo Amarillo: Siente el paso del tiempo. Porque el gallo amarillo puede anunciar el amanecer, lo que significa el paso del tiempo. Los capullos azules al pie de la montaña se sumergen en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio y libre de barro. Mengmeng Yeyu gritó: En la balsa. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! No cantes al pollo amarillo de pelo blanco: la siguiente canción
[Editar este párrafo] Traducción
De la hierba orquídea de la orilla acaban de brotar delicadas plántulas, empapadas en el arroyo , la arena entre los bosques de pinos. El camino parecía bañado por un manantial claro y estaba impecable. Por la noche lloviznaba y el canto del cuco llegaba desde fuera del templo. ¿Quién dice que la vida sólo te hace envejecer, no rejuvenecer? ¿No crees que el arroyo frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste? No seas canoso. Cuando seas mayor sentirás que el tiempo pasa volando.
[Editar este párrafo] Agradecimiento
Este poema fue escrito en la primavera del quinto año de Yuanfeng (1082 fue degradado a Huangzhou (hoy Huanggang, Hubei). regimiento debido al caso de poesía Wutai. Este fue un gran golpe para la carrera política de Su Shi, pero esta palabra muestra un espíritu de optimismo en la adversidad. Las dos primeras frases describen paisajes naturales. A principios de la primavera, la hierba de las orquídeas brota junto al arroyo, y el camino junto al arroyo está limpio y libre de barro, lleno de vitalidad. Sin embargo, terminó con el grito del cuco en el crepúsculo lluvioso. La voz de Ziru recuerda a los peatones "es mejor volver a casa", añadiendo un poco de tristeza al paisaje. Pero tan pronto como empezó a escribir, Xiatan ya no cayó en la melancolía provocada por el llanto de Zigui, sino que se animó. Como dice el refrán: "Las flores volverán a florecer y la gente nunca volverá a ser más joven". El paso del tiempo es como el agua que fluye hacia el este y no se puede retener. Pero siempre hay accidentes en el mundo. "El agua que fluye delante de la puerta todavía puede fluir hacia el oeste" es al mismo tiempo una escena real y una alusión budista oculta. El agua del este puede regresar al oeste, entonces, ¿por qué llorar en vano por el jefe? Parece sencillo, pero vale la pena recordarlo. En primer lugar, el volumen "Ci Jie" dice: "La voz de Po tiene mucha rima, por lo que su lenguaje sencillo también es extraordinario. Todo el poema está impregnado de una actitud ascendente hacia la vida". Pero los lamentos regulares de la última frase reflejan vagamente la situación del poeta y también muestran la actitud encomiable del poema.
[Editar este párrafo] Antecedentes de la escritura
El poeta viajó a Huangzhou y visitó el templo Qingquan durante su enfermedad. La primera parte habla sobre el paisaje del templo Qingquan y la segunda parte habla sobre la escena. generate tuvo una discusión sincera, optimista y emocionante.
[Editar este párrafo] Introducción al autor
Su Shi (1037 65438 + 8-11 de octubre 24 de agosto), con el nombre de cortesía Zizhan y He Zhong, es conocido por el mundo como "laico Dongpo". De nacionalidad Han, originario de Luancheng, Meizhou (ahora Meishan, Sichuan, ciudad de Meishan en la dinastía Song del Norte). Fue un famoso escritor, pintor, poeta y gourmet de la dinastía Song del Norte. Fue uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song y un representante de los poetas audaces y sin restricciones. Tiene grandes logros en poesía, poesía, fu y prosa, y es bueno en caligrafía y pintura. Es un personaje poco común en la historia de la literatura y el arte chinos, y también es reconocido como una de las personas con logros literarios y artísticos más destacados en los miles de años de historia de China. Su prosa y Ouyang Xiu se llaman Ou Su; su poesía y Huang Tingjian se llaman Su Huang; su poesía y Xin Qiji se llaman Su Xin; su caligrafía figura como uno de los cuatro principales calígrafos de la dinastía Song del Norte: Su, Huang; , Mi y Cai. Sus pinturas crearon la Escuela de Pintura de Huzhou.