Nous cherchons un ingénieur qui puisse réparer notre grande machine importée de l'étranger.
El primero está vacío, no necesita explicación. El tiempo presente de indicativo de chercher cambia al. Posición de primera persona del plural, actualmente estamos buscando el segundo espacio en blanco. De hecho, tiene sentido completar peut, pero generalmente es más elegante y formal usar el subjuntivo. Lo que sigue a qui es en realidad. el requisito ideal para un ingeniero que busca un ingeniero que pueda reparar máquinas importadas. Como lo está buscando, no está seguro de si esa persona realmente existe y si realmente se le puede encontrar, por lo que utiliza la tecnología virtual.
El tercer espacio vacío modifica la máquina. La máquina es el objeto directo de importador, por lo que importador debe convertirse en un participio pasado y coincidir con el sustantivo femenino máquina, "máquina importada del extranjero"
El punto de prueba principal de esta pregunta debería ser el segundo espacio, los otros dos espacios son muy simples. En cuanto al uso del subjuntivo en este caso, puedes consultar el cuarto volumen del antiguo libro de texto "francés" publicado por el Instituto de Investigación de Lenguas Extranjeras (si no recuerdo mal, era el cuarto o el tercer volumen) para obtener más información. explicación especial.