Álbum de música de Kawashiki.

Este es el primer álbum de música de Kawashiki, con 200 álbumes, incluidos siete álbumes de música pura con diferentes deseos del bien y del mal. El álbum fue lanzado en la clausura de la pequeña exposición secreta de poesía "Chinese Lantern: Lumious Poetry Exhibition" celebrada en el BATS Theatre de Nueva Zelanda del 21 de abril al 2 de mayo de 2009. Después de las representaciones poéticas se entregaron un total de 200 copias del álbum como recuerdo. Los artistas involucrados en el álbum son artistas callejeros y personas sin hogar.

El EP Kalakia" de 2010 fue escrito y cantado por Kagawa Shiki en maorí.

Se considera que es el bebé nacido en el álbum musical anterior "Tanihua".

El poeta de la portada del álbum lleva la tradicional talla de hueso de ballena Hei Tiki de los maoríes de Nueva Zelanda.

Karakia significa oración en maorí y alaba repetidamente "Ka Nui Te Mamae Ka Nui Hoki Aroha".

El dolor es hermoso, pero el amor es aún más hermoso.

Implica que el proceso de toda creación artística es doloroso en sí mismo y también está relacionado con el amor y la vida.

Interpretación de poesía en el Festival de Poesía de Montana

Pruebe la muestra

Lo mejor de la poesía contemporánea de Nueva Zelanda

18 de julio de 2008

Calle Cuba, Wellington, Nueva Zelanda

Es mi turno de orar

Llevo un trozo de piel oscura bronceada por el sol

Del lago toma alimento

Pero en mis ojos duermes como una nube

Cuando los dedos se tocan, nos unimos

Nos unimos con las antiguas antiguas canciones

Viejos demonios intentan templarnos

Por fin somos libres. Amén.

Espera hasta que todas las flores se marchiten

Ahora, quieres escribir una y otra vez

Como si tu alma fuera un muro de piedra negro,

p>

Parece que tu vida ahora puede ser sin café ni cigarrillos,

O otros 10 centavos de jabón y amor.

Me dijiste que el amor es despreciable, y luego me dije,

Aún lo recuerdo,

Me tocaste las costillas con cara de timidez,

p>

Por ejemplo, un niño judío, un violonchelista griego.

Y tú, sólo tú sabes que no soy un poeta,

ni un homosexual religioso, sino yo,

que soy mitad frío y mitad cálido

Bienvenido y vete con los brazos abiertos.

Tal vez algún día baje el ritmo y me convierta en un hongo bajo tu techo,

En un día nublado y ventoso, una piscina caliente o música jazz.

Entonces todos envejecemos, nos hacemos más ricos y aprendemos descaradamente a olvidar y perdonar.

¿Quién soy yo ahora?

Un niño juega con un pequeño barquito de papel

De un billete, te lo pregunto,

Por favor dibuja un reloj en mi brazo izquierdo,

pon 4 gomas elásticas en el lado derecho.

Después de eso, escribiré como si mi alma fuera un muro de piedra negra,

Escribiendo en un libro impreso en azul,

al cuello colgando está una cadena de tigre plateada.

Cuando nunca termine

En mis poemas habrá un río,

En mis poemas habrá semillas como nieve errante

En mi poema, la niña maorí se duerme con el sol y se despierta

con la lavanda caliente.

Baja río abajo y busca como te explica

Me encontrarás al borde del frío

Metiendo una piedra verde en mi boca.

Me encontrarás en lo profundo del bosque

Un caballo pálido, un Prior.

Usaré tus lágrimas y la luz de la luna

para lavar

mi cabello

Copyright: Parque Kawakawa Shikishima 2008

p >

Es tiempo de orar

El sol bronceó la piel.

Disfruta de la humedad del lago.

Estás durmiendo.

Como una nube flotando frente a mis ojos

Cuando nuestros corazones están conectados,

Cantando viejas canciones

La vieja prueba del diablo a nosotros.

Por fin somos libres. Amén.

Espera hasta que se acaben las flores.

En este momento sientes que estás escribiendo.

Como si tu alma fuera un muro de piedra negra.

Como si tu vida pudiera existir sin café ni cigarrillos.

O otra pastilla de jabón de 10 centavos y amor.

El amor es significado, me dices tú, me digo a mí mismo.

Aún lo recuerdo.

Tocaste mis costillas con una mirada tímida en tu rostro.

Como un niño judío, o un violín griego.

Eres tú, y sólo tú lo entenderás.

No soy un poeta, ni un esclavo religioso.

Solo yo

Abrázame con mi corazón cálido y frío

Vete feliz, sin importar cuándo y dónde.

Tal vez algún día me calme.

Crece bajo tu techo y conviértete en un hongo.

Cada día sombrío y ventoso

Una piscina ardiendo o jazz ardiendo

Más tarde, envejecimos.

No te avergüences de preguntar, el aprendizaje no tiene fin.

Aprende a olvidar y perdonar.

Pero ahora, ¿quién soy yo?

Juega como un niño

Una entrada de teatro doblada formando un pequeño barquito de papel.

Por favor.

Por favor, dibuja un reloj en mi brazo izquierdo.

¿Se pueden llevar cuatro gomas en el lado derecho?

A partir de entonces comencé a escribir.

Como si mi alma fuera un muro de piedra negra.

Mi bolígrafo escribe sobre un libro impreso en azul.

Lleva un collar de tigre plateado alrededor del cuello.

Cuando nunca termina.

Un río fluye a través de mis poemas.

Mis poemas brillan con las semillas del deambular.

En mi poema, hay una niña maorí durmiendo y despertándose al sol.

Entre las lilas llameantes

A lo largo del río, buscando una explicación.

Me encontrarás en las grietas frías

Méteme una piedra verde en la boca.

Me encontrarás en lo profundo del bosque.

Con un caballo pálido y una polilla

Así que uso tus lágrimas y la luz de la luna,

para limpiar mi cabello.

Traducción:emanon7 2008