El EP Kalakia" de 2010 fue escrito y cantado por Kagawa Shiki en maorí.
Se considera que es el bebé nacido en el álbum musical anterior "Tanihua".
El poeta de la portada del álbum lleva la tradicional talla de hueso de ballena Hei Tiki de los maoríes de Nueva Zelanda.
Karakia significa oración en maorí y alaba repetidamente "Ka Nui Te Mamae Ka Nui Hoki Aroha".
El dolor es hermoso, pero el amor es aún más hermoso.
Implica que el proceso de toda creación artística es doloroso en sí mismo y también está relacionado con el amor y la vida.
Interpretación de poesía en el Festival de Poesía de Montana
Pruebe la muestra
Lo mejor de la poesía contemporánea de Nueva Zelanda
18 de julio de 2008
Calle Cuba, Wellington, Nueva Zelanda
Es mi turno de orar
Llevo un trozo de piel oscura bronceada por el sol
Del lago toma alimento
Pero en mis ojos duermes como una nube
Cuando los dedos se tocan, nos unimos
Nos unimos con las antiguas antiguas canciones
Viejos demonios intentan templarnos
Por fin somos libres. Amén.
Espera hasta que todas las flores se marchiten
Ahora, quieres escribir una y otra vez
Como si tu alma fuera un muro de piedra negro,
p>
Parece que tu vida ahora puede ser sin café ni cigarrillos,
O otros 10 centavos de jabón y amor.
Me dijiste que el amor es despreciable, y luego me dije,
Aún lo recuerdo,
Me tocaste las costillas con cara de timidez,
p>
Por ejemplo, un niño judío, un violonchelista griego.
Y tú, sólo tú sabes que no soy un poeta,
ni un homosexual religioso, sino yo,
que soy mitad frío y mitad cálido
Bienvenido y vete con los brazos abiertos.
Tal vez algún día baje el ritmo y me convierta en un hongo bajo tu techo,
En un día nublado y ventoso, una piscina caliente o música jazz.
Entonces todos envejecemos, nos hacemos más ricos y aprendemos descaradamente a olvidar y perdonar.
¿Quién soy yo ahora?
Un niño juega con un pequeño barquito de papel
De un billete, te lo pregunto,
Por favor dibuja un reloj en mi brazo izquierdo,
pon 4 gomas elásticas en el lado derecho.
Después de eso, escribiré como si mi alma fuera un muro de piedra negra,
Escribiendo en un libro impreso en azul,
al cuello colgando está una cadena de tigre plateada.
Cuando nunca termine
En mis poemas habrá un río,
En mis poemas habrá semillas como nieve errante
En mi poema, la niña maorí se duerme con el sol y se despierta
con la lavanda caliente.
Baja río abajo y busca como te explica
Me encontrarás al borde del frío
Metiendo una piedra verde en mi boca.
Me encontrarás en lo profundo del bosque
Un caballo pálido, un Prior.
Usaré tus lágrimas y la luz de la luna
para lavar
mi cabello
Copyright: Parque Kawakawa Shikishima 2008
p >Es tiempo de orar
El sol bronceó la piel.
Disfruta de la humedad del lago.
Estás durmiendo.
Como una nube flotando frente a mis ojos
Cuando nuestros corazones están conectados,
Cantando viejas canciones
La vieja prueba del diablo a nosotros.
Por fin somos libres. Amén.
Espera hasta que se acaben las flores.
En este momento sientes que estás escribiendo.
Como si tu alma fuera un muro de piedra negra.
Como si tu vida pudiera existir sin café ni cigarrillos.
O otra pastilla de jabón de 10 centavos y amor.
El amor es significado, me dices tú, me digo a mí mismo.
Aún lo recuerdo.
Tocaste mis costillas con una mirada tímida en tu rostro.
Como un niño judío, o un violín griego.
Eres tú, y sólo tú lo entenderás.
No soy un poeta, ni un esclavo religioso.
Solo yo
Abrázame con mi corazón cálido y frío
Vete feliz, sin importar cuándo y dónde.
Tal vez algún día me calme.
Crece bajo tu techo y conviértete en un hongo.
Cada día sombrío y ventoso
Una piscina ardiendo o jazz ardiendo
Más tarde, envejecimos.
No te avergüences de preguntar, el aprendizaje no tiene fin.
Aprende a olvidar y perdonar.
Pero ahora, ¿quién soy yo?
Juega como un niño
Una entrada de teatro doblada formando un pequeño barquito de papel.
Por favor.
Por favor, dibuja un reloj en mi brazo izquierdo.
¿Se pueden llevar cuatro gomas en el lado derecho?
A partir de entonces comencé a escribir.
Como si mi alma fuera un muro de piedra negra.
Mi bolígrafo escribe sobre un libro impreso en azul.
Lleva un collar de tigre plateado alrededor del cuello.
Cuando nunca termina.
Un río fluye a través de mis poemas.
Mis poemas brillan con las semillas del deambular.
En mi poema, hay una niña maorí durmiendo y despertándose al sol.
Entre las lilas llameantes
A lo largo del río, buscando una explicación.
Me encontrarás en las grietas frías
Méteme una piedra verde en la boca.
Me encontrarás en lo profundo del bosque.
Con un caballo pálido y una polilla
Así que uso tus lágrimas y la luz de la luna,
para limpiar mi cabello.
Traducción:emanon7 2008