Enviar un japonés

Puede ser que la traducción de la dirección sea incorrecta o esté fuera del alcance de entrega de la oficina de entrega. Regrese al Centro Internacional de Traducción de Piezas para volver a verificar la dirección y reasignar la ubicación de envío.

En este caso no te llamaré para verificar la dirección, porque es del remitente. Si quiero hacer una llamada de larga distancia, tengo que preguntarle al remitente, pero no lo hace. No entiendo japonés, así que no pregunto. Si no funciona, lo devolveré y lo reenviaré a Japón.

Ya sólo nos queda esperar, cualquier operación ralentizará este email. Es mejor utilizar una dirección impresa en chino la próxima vez que lo envíe, para no tener que acudir al equipo de traducción.

Es inútil llamar a atención al cliente y regañarte. Si no lo envía el servicio de atención al cliente, el servicio de atención al cliente confiscará su envío (el servicio de atención al cliente está subcontratado y no se encuentra en el servicio postal). Cada vez que llames para quejarte te lo grabarán. Si conocen correos electrónicos con muchas quejas, los funcionarios de correos lo encontrarán problemático y le darán prioridad. Si se queja ante la oficina nacional, será aún más problemático si le devuelven su correo electrónico inmediatamente porque la dirección que figura en el correo electrónico es incorrecta o no está clara. Incluso si la gente ve su correo en la oficina de entrega y hay tantas quejas, usted definitivamente se llevará a la persona que lo envió en persona y definitivamente no aceptará su correo. Será más lento, o peor, la oficina de entrega no recogerá tu correo y será transferido entre oficinas de entrega. . .

No soy empleado de correos. Lo anterior son solo mis conjeturas maliciosas y solo como referencia.