Traductor original de la escuela secundaria de Qinyuanchun Changsha

"Qinyuanchun·Changsha" es un poema escrito por Mao Zedong en 1925, que describe los hermosos paisajes de Changsha y su entusiasmo por la causa revolucionaria.

1. Introducción

"Qinyuanchun·Changsha" de Mao Zedong es un poema que describe el hermoso paisaje de Changsha y expresa emociones personales. Este poema ha infectado a innumerables lectores con su hermoso lenguaje y sus profundos pensamientos, y se ha convertido en un clásico de la literatura china moderna.

2. Describe el hermoso paisaje de Changsha

Changsha es una hermosa ciudad. Mao Zedong describió vívidamente el paisaje natural de Changsha en sus poemas. Usó "Qinyuanchun" para describir la primavera en Changsha, expresando su amor por esta estación. Describió la belleza de las montañas y los ríos de Changsha, como "el humo de los álamos es más ligero que el frío del amanecer", "la hierba primaveral es verde en el techo de la Torre Yueyang" y "los barcos de pesca en el río Xiangjiang cantan tarde". . Estas descripciones muestran el encanto único y los hermosos paisajes de Changsha.

3. Expresar entusiasmo por la causa revolucionaria

Además de describir el hermoso paisaje de Changsha, Mao Zedong también expresó su entusiasmo por la causa revolucionaria y su visión del futuro. Usó "Qinyuanchun" para simbolizar la primavera de la revolución y expresar su amor por la revolución y su esperanza en el futuro. Escribió: "El camino de Shu es difícil de aprender y es difícil subir al cielo", expresando las dificultades del camino revolucionario.

Pero dijo con firmeza: "Changsha es comparable a la caligrafía, y el paisaje aquí es único", expresando su amor por Changsha y su confianza en la causa revolucionaria.

4. Los sentimientos personales de Mao Zedong

"Qinyuanchun·Changsha" también expresa las emociones personales y la nostalgia de Mao Zedong. Escribió: "Quién diría que cada comida era dura", expresando su preocupación por la gente y su comprensión de la vida dura. También escribió: "Sube solo al edificio alto y mira el horizonte", expresando su búsqueda del futuro y pensando en el destino personal.

5. Traducción de "Qinyuanchun·Changsha"

En un fresco día de otoño, fui solo a Peach Blossom y observé el agua clara del río Xiangjiang fluir lentamente hacia el norte. En la cabecera de la isla Sperm, vi miles de picos montañosos convertidos en capas de árboles rojos, como si hubieran sido teñidos: el agua del río era cristalina, los campistas viajaban en grandes botes para surcar el viento y las olas, y la vasta El cielo obligaba a los peces voladores a nadar, nadando rápidamente en el agua clara, todo compite por la vida libre de la luz del otoño.

Frente al universo infinito (miles de emociones se precipitan en mi corazón al mismo tiempo), quiero preguntar, ¿quién decidirá el ascenso y la caída de esta pálida tierra? Mi pareja y yo jugamos juntos a menudo aquí. Discutimos juntos asuntos nacionales y todavía me molestan innumerables lunas de ensueño extraordinarias.

Los estudiantes están en su mejor momento cuando son jóvenes. Todos son apasionados, desenfrenados y fuertes. Al comentar sobre eventos nacionales, escribir estos turbulentos artículos y tratar a los funcionarios del Palacio Militar del Lago como Medog en ese momento, ¿todavía recuerdas que estábamos nadando en un lugar donde el río era profundo y rápido, y las olas casi bloqueaban el paso? ¿barco veloz?